Jó 8

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 «Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 - Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 «Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend ’kje fast.
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.