Jó 33
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs VC
1 Men høyr no, Job, på talen min, lyd vel på alle mine ord!
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 Sjå eg hev opna mine lippor, og tunga talar i min munn.
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 Frå ærlegt hjarta kjem min tale, rein kunnskap lipporne ber fram.
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 Guds ånd er det som meg hev skapt, og Allvalds ande gjev meg liv.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 Um du det kann, so gjev meg svar! Væpna deg mot meg, og stig fram!
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 Eg er din likemann for Gud, eg og av leiret forma er.
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 Du tarv ’kje vera rædd for meg, min trykk skal ikkje tyngja deg.
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 Men du hev sagt for øyro mine - eg høyrde ljoden av ditt ord -:
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 «Eg skuldfri er og utan synd, eg flekkfri er og utan skuld;
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 men han fører uvensgrunnar mot meg og held meg for sin fiendsmann;
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 han legg i stokken mine føter og vaktar alle mine vegar.»
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 Men du hev urett, svarar eg; Gud større er enn menneskja.
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 Men kvifor vil du klaga på han: Han aldri svarar i sin sak?
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 På eit vis talar Gud, ja tvo, um enn dei ikkje agtar på det.
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 I draumar og i syn ved natt, når tunge svevnen fell på folk, når dei på lægjet ligg og blundar,
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 då let han øyro upp på folk, og innsiglar åtvaring til deim,
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 for burt frå synd å driva mannen, og rydja ovmod ut or honom
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 og berga sjæli hans frå gravi og livet hans frå spjotodd-daude.
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 Han tuktast og med sjukelægje, med stendig uro inn til beini,
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 hans liv fær mothug imot brød, og sjæli hans mot lostemat.
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 og sjæli ned mot gravi lutar, hans liv mot daude-englarne.
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 Er det då yver han ein engel, ein millommann, ein utav tusund, som lærer mannen um hans plikt,
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 Han ynkast yver han og segjer: «Frels honom frå i grav å ganga! Eg hev ei løysepening funne.»
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 Hans likam skal av helsa bløma, sin ungdom skal han atter få.
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 Han bed til Gud og nåde fær, so han hans åsyn ser med jubel. Og so fær mannen att si rettferd.
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 Han syng for folk og segjer so: «Eg synda hev og krenkt det rette, men hev ’kje fenge lika for det;
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 mi sjæl frå gravi berga han, med gleda fær eg ljoset sjå.»
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 Og sjå: alt dette gjerer Gud tvo gonger, ja tri gong’ mot mannen,
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 og ber hans sjæl frå gravi burt, so livsens ljos kann lysa for han.
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 So gjev no gaum og høyr meg, Job, ver tagall du, so eg kann tala!
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 Um du hev ord, so gjev meg svar! Tala, eg gjev deg gjerne rett.
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 I anna fall so høyr på meg, teg medan eg deg visdom lærer!»
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.