Jó 33

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Men høyr no, Job, på talen min, lyd vel på alle mine ord!
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 Sjå eg hev opna mine lippor, og tunga talar i min munn.
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 Frå ærlegt hjarta kjem min tale, rein kunnskap lipporne ber fram.
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 Guds ånd er det som meg hev skapt, og Allvalds ande gjev meg liv.
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Um du det kann, so gjev meg svar! Væpna deg mot meg, og stig fram!
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 Eg er din likemann for Gud, eg og av leiret forma er.
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 Du tarv ’kje vera rædd for meg, min trykk skal ikkje tyngja deg.
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 Men du hev sagt for øyro mine - eg høyrde ljoden av ditt ord -:
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 «Eg skuldfri er og utan synd, eg flekkfri er og utan skuld;
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 men han fører uvensgrunnar mot meg og held meg for sin fiendsmann;
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 han legg i stokken mine føter og vaktar alle mine vegar.»
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 Men du hev urett, svarar eg; Gud større er enn menneskja.
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 Men kvifor vil du klaga på han: Han aldri svarar i sin sak?
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 På eit vis talar Gud, ja tvo, um enn dei ikkje agtar på det.
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 I draumar og i syn ved natt, når tunge svevnen fell på folk, når dei på lægjet ligg og blundar,
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 då let han øyro upp på folk, og innsiglar åtvaring til deim,
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 for burt frå synd å driva mannen, og rydja ovmod ut or honom
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 og berga sjæli hans frå gravi og livet hans frå spjotodd-daude.
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 Han tuktast og med sjukelægje, med stendig uro inn til beini,
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 hans liv fær mothug imot brød, og sjæli hans mot lostemat.
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 og sjæli ned mot gravi lutar, hans liv mot daude-englarne.
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 Er det då yver han ein engel, ein millommann, ein utav tusund, som lærer mannen um hans plikt,
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 Han ynkast yver han og segjer: «Frels honom frå i grav å ganga! Eg hev ei løysepening funne.»
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 Hans likam skal av helsa bløma, sin ungdom skal han atter få.
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 Han bed til Gud og nåde fær, so han hans åsyn ser med jubel. Og so fær mannen att si rettferd.
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 Han syng for folk og segjer so: «Eg synda hev og krenkt det rette, men hev ’kje fenge lika for det;
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 mi sjæl frå gravi berga han, med gleda fær eg ljoset sjå.»
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 Og sjå: alt dette gjerer Gud tvo gonger, ja tri gong’ mot mannen,
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 og ber hans sjæl frå gravi burt, so livsens ljos kann lysa for han.
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 So gjev no gaum og høyr meg, Job, ver tagall du, so eg kann tala!
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 Um du hev ord, so gjev meg svar! Tala, eg gjev deg gjerne rett.
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 I anna fall so høyr på meg, teg medan eg deg visdom lærer!»
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.