Jó 33

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Men høyr no, Job, på talen min, lyd vel på alle mine ord!
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Sjå eg hev opna mine lippor, og tunga talar i min munn.
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 Frå ærlegt hjarta kjem min tale, rein kunnskap lipporne ber fram.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Guds ånd er det som meg hev skapt, og Allvalds ande gjev meg liv.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Um du det kann, so gjev meg svar! Væpna deg mot meg, og stig fram!
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 Eg er din likemann for Gud, eg og av leiret forma er.
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 Du tarv ’kje vera rædd for meg, min trykk skal ikkje tyngja deg.
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Men du hev sagt for øyro mine - eg høyrde ljoden av ditt ord -:
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 «Eg skuldfri er og utan synd, eg flekkfri er og utan skuld;
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 men han fører uvensgrunnar mot meg og held meg for sin fiendsmann;
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 han legg i stokken mine føter og vaktar alle mine vegar.»
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Men du hev urett, svarar eg; Gud større er enn menneskja.
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 Men kvifor vil du klaga på han: Han aldri svarar i sin sak?
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 På eit vis talar Gud, ja tvo, um enn dei ikkje agtar på det.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 I draumar og i syn ved natt, når tunge svevnen fell på folk, når dei på lægjet ligg og blundar,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 då let han øyro upp på folk, og innsiglar åtvaring til deim,
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 for burt frå synd å driva mannen, og rydja ovmod ut or honom
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 og berga sjæli hans frå gravi og livet hans frå spjotodd-daude.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 Han tuktast og med sjukelægje, med stendig uro inn til beini,
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 hans liv fær mothug imot brød, og sjæli hans mot lostemat.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 og sjæli ned mot gravi lutar, hans liv mot daude-englarne.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 Er det då yver han ein engel, ein millommann, ein utav tusund, som lærer mannen um hans plikt,
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 Han ynkast yver han og segjer: «Frels honom frå i grav å ganga! Eg hev ei løysepening funne.»
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 Hans likam skal av helsa bløma, sin ungdom skal han atter få.
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Han bed til Gud og nåde fær, so han hans åsyn ser med jubel. Og so fær mannen att si rettferd.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 Han syng for folk og segjer so: «Eg synda hev og krenkt det rette, men hev ’kje fenge lika for det;
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 mi sjæl frå gravi berga han, med gleda fær eg ljoset sjå.»
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Og sjå: alt dette gjerer Gud tvo gonger, ja tri gong’ mot mannen,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 og ber hans sjæl frå gravi burt, so livsens ljos kann lysa for han.
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 So gjev no gaum og høyr meg, Job, ver tagall du, so eg kann tala!
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Um du hev ord, so gjev meg svar! Tala, eg gjev deg gjerne rett.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 I anna fall so høyr på meg, teg medan eg deg visdom lærer!»
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.