Jó 33

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Men høyr no, Job, på talen min, lyd vel på alle mine ord!
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Sjå eg hev opna mine lippor, og tunga talar i min munn.
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 Frå ærlegt hjarta kjem min tale, rein kunnskap lipporne ber fram.
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 Guds ånd er det som meg hev skapt, og Allvalds ande gjev meg liv.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Um du det kann, so gjev meg svar! Væpna deg mot meg, og stig fram!
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Eg er din likemann for Gud, eg og av leiret forma er.
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Du tarv ’kje vera rædd for meg, min trykk skal ikkje tyngja deg.
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 Men du hev sagt for øyro mine - eg høyrde ljoden av ditt ord -:
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 «Eg skuldfri er og utan synd, eg flekkfri er og utan skuld;
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 men han fører uvensgrunnar mot meg og held meg for sin fiendsmann;
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 han legg i stokken mine føter og vaktar alle mine vegar.»
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 Men du hev urett, svarar eg; Gud større er enn menneskja.
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Men kvifor vil du klaga på han: Han aldri svarar i sin sak?
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 På eit vis talar Gud, ja tvo, um enn dei ikkje agtar på det.
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 I draumar og i syn ved natt, når tunge svevnen fell på folk, når dei på lægjet ligg og blundar,
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 då let han øyro upp på folk, og innsiglar åtvaring til deim,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 for burt frå synd å driva mannen, og rydja ovmod ut or honom
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 og berga sjæli hans frå gravi og livet hans frå spjotodd-daude.
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 Han tuktast og med sjukelægje, med stendig uro inn til beini,
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 hans liv fær mothug imot brød, og sjæli hans mot lostemat.
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 og sjæli ned mot gravi lutar, hans liv mot daude-englarne.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 Er det då yver han ein engel, ein millommann, ein utav tusund, som lærer mannen um hans plikt,
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 Han ynkast yver han og segjer: «Frels honom frå i grav å ganga! Eg hev ei løysepening funne.»
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 Hans likam skal av helsa bløma, sin ungdom skal han atter få.
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 Han bed til Gud og nåde fær, so han hans åsyn ser med jubel. Og so fær mannen att si rettferd.
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 Han syng for folk og segjer so: «Eg synda hev og krenkt det rette, men hev ’kje fenge lika for det;
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 mi sjæl frå gravi berga han, med gleda fær eg ljoset sjå.»
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 Og sjå: alt dette gjerer Gud tvo gonger, ja tri gong’ mot mannen,
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 og ber hans sjæl frå gravi burt, so livsens ljos kann lysa for han.
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 So gjev no gaum og høyr meg, Job, ver tagall du, so eg kann tala!
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Um du hev ord, so gjev meg svar! Tala, eg gjev deg gjerne rett.
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 I anna fall so høyr på meg, teg medan eg deg visdom lærer!»
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.