Jó 33

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Men høyr no, Job, på talen min, lyd vel på alle mine ord!
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Sjå eg hev opna mine lippor, og tunga talar i min munn.
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Frå ærlegt hjarta kjem min tale, rein kunnskap lipporne ber fram.
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Guds ånd er det som meg hev skapt, og Allvalds ande gjev meg liv.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Um du det kann, so gjev meg svar! Væpna deg mot meg, og stig fram!
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Eg er din likemann for Gud, eg og av leiret forma er.
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Du tarv ’kje vera rædd for meg, min trykk skal ikkje tyngja deg.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 Men du hev sagt for øyro mine - eg høyrde ljoden av ditt ord -:
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 «Eg skuldfri er og utan synd, eg flekkfri er og utan skuld;
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 men han fører uvensgrunnar mot meg og held meg for sin fiendsmann;
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 han legg i stokken mine føter og vaktar alle mine vegar.»
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 Men du hev urett, svarar eg; Gud større er enn menneskja.
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Men kvifor vil du klaga på han: Han aldri svarar i sin sak?
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 På eit vis talar Gud, ja tvo, um enn dei ikkje agtar på det.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 I draumar og i syn ved natt, når tunge svevnen fell på folk, når dei på lægjet ligg og blundar,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 då let han øyro upp på folk, og innsiglar åtvaring til deim,
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 for burt frå synd å driva mannen, og rydja ovmod ut or honom
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 og berga sjæli hans frå gravi og livet hans frå spjotodd-daude.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 Han tuktast og med sjukelægje, med stendig uro inn til beini,
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 hans liv fær mothug imot brød, og sjæli hans mot lostemat.
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 og sjæli ned mot gravi lutar, hans liv mot daude-englarne.
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 Er det då yver han ein engel, ein millommann, ein utav tusund, som lærer mannen um hans plikt,
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 Han ynkast yver han og segjer: «Frels honom frå i grav å ganga! Eg hev ei løysepening funne.»
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 Hans likam skal av helsa bløma, sin ungdom skal han atter få.
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Han bed til Gud og nåde fær, so han hans åsyn ser med jubel. Og so fær mannen att si rettferd.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Han syng for folk og segjer so: «Eg synda hev og krenkt det rette, men hev ’kje fenge lika for det;
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 mi sjæl frå gravi berga han, med gleda fær eg ljoset sjå.»
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 Og sjå: alt dette gjerer Gud tvo gonger, ja tri gong’ mot mannen,
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 og ber hans sjæl frå gravi burt, so livsens ljos kann lysa for han.
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 So gjev no gaum og høyr meg, Job, ver tagall du, so eg kann tala!
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Um du hev ord, so gjev meg svar! Tala, eg gjev deg gjerne rett.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 I anna fall so høyr på meg, teg medan eg deg visdom lærer!»
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.