Jó 33

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Men høyr no, Job, på talen min, lyd vel på alle mine ord!
1 “Por isso, Jó, escute as minhas palavras e preste atenção em tudo o que vou dizer.
2 Sjå eg hev opna mine lippor, og tunga talar i min munn.
2 Estou pronto para começar e vou falar o que penso.
3 Frå ærlegt hjarta kjem min tale, rein kunnskap lipporne ber fram.
3 Darei a minha opinião com franqueza; as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.
4 Guds ånd er det som meg hev skapt, og Allvalds ande gjev meg liv.
4 Pois foi o Espírito de Deus que me fez, e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.
5 Um du det kann, so gjev meg svar! Væpna deg mot meg, og stig fram!
5 “Responda-me, se for capaz; prepare-se para discutir comigo.
6 Eg er din likemann for Gud, eg og av leiret forma er.
6 Para Deus você e eu somos iguais; eu também fui formado do barro.
7 Du tarv ’kje vera rædd for meg, min trykk skal ikkje tyngja deg.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha intenção não é esmagar você.
8 Men du hev sagt for øyro mine - eg høyrde ljoden av ditt ord -:
8 “Creio que ouvi você dizer o seguinte:
9 «Eg skuldfri er og utan synd, eg flekkfri er og utan skuld;
9 ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado.
10 men han fører uvensgrunnar mot meg og held meg for sin fiendsmann;
10 É Deus quem inventa motivos para me atacar; ele me trata como se eu fosse um inimigo.
11 han legg i stokken mine føter og vaktar alle mine vegar.»
11 Ele amarrou os meus pés com correntes e fica vigiando tudo o que eu faço.’
12 Men du hev urett, svarar eg; Gud større er enn menneskja.
12 “Mas eu lhe digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que as criaturas humanas.
13 Men kvifor vil du klaga på han: Han aldri svarar i sin sak?
13 Por que você acusa Deus, afirmando que ele não dá atenção às nossas queixas?
14 På eit vis talar Gud, ja tvo, um enn dei ikkje agtar på det.
14 Deus fala de várias maneiras, porém nós não lhe damos atenção.
15 I draumar og i syn ved natt, når tunge svevnen fell på folk, når dei på lægjet ligg og blundar,
15 De noite, na cama, quando dormimos um sono profundo, ele fala por meio de sonhos ou de visões.
16 då let han øyro upp på folk, og innsiglar åtvaring til deim,
16 Deus fala aos nossos ouvidos, e os seus avisos nos enchem de medo.
17 for burt frå synd å driva mannen, og rydja ovmod ut or honom
17 Ele fala com a gente para que deixemos de pecar e para que não nos tornemos orgulhosos.
18 og berga sjæli hans frå gravi og livet hans frå spjotodd-daude.
18 Assim, ele nos livra da morte e não deixa que nos joguem na sepultura.
19 Han tuktast og med sjukelægje, med stendig uro inn til beini,
19 “Outras vezes, Deus castiga com doenças e com fortes dores que não passam.
20 hans liv fær mothug imot brød, og sjæli hans mot lostemat.
20 O doente perde o apetite e não quer nem ver as comidas mais gostosas.
21 Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
21 Ele emagrece, vai se acabando e no fim vira pele e osso.
22 og sjæli ned mot gravi lutar, hans liv mot daude-englarne.
22 Ele está às portas da morte; logo será levado para a sepultura.
23 Er det då yver han ein engel, ein millommann, ein utav tusund, som lærer mannen um hans plikt,
23 “Pode ser que ele venha a ser socorrido por um anjo, um dos milhares de anjos de Deus, que ensinam a gente a fazer o que é certo.
24 Han ynkast yver han og segjer: «Frels honom frå i grav å ganga! Eg hev ei løysepening funne.»
24 O anjo terá pena dele e pedirá a Deus: ‘Solta-o! Ele não deve descer ao Aqui está o pagamento do seu resgate.’
25 Hans likam skal av helsa bløma, sin ungdom skal han atter få.
25 Então ele terá saúde novamente, e o seu corpo será forte como era na juventude.
26 Han bed til Gud og nåde fær, so han hans åsyn ser med jubel. Og so fær mannen att si rettferd.
26 Quando orar, Deus o atenderá. Ele o adorará com alegria, e Deus o aceitará de novo como um homem direito.
27 Han syng for folk og segjer so: «Eg synda hev og krenkt det rette, men hev ’kje fenge lika for det;
27 Ele dirá a todos: ‘Pequei, cometi injustiças, mas Deus não me castigou.
28 mi sjæl frå gravi berga han, med gleda fær eg ljoset sjå.»
28 Ele me salvou da morte; eu ainda posso ver a luz.’
29 Og sjå: alt dette gjerer Gud tvo gonger, ja tri gong’ mot mannen,
29 “Deus faz tudo isso com a gente e faz várias vezes.
30 og ber hans sjæl frå gravi burt, so livsens ljos kann lysa for han.
30 Ele não deixa que morramos, e assim continuamos a ser iluminados pela luz da vida.
31 So gjev no gaum og høyr meg, Job, ver tagall du, so eg kann tala!
31 “Agora, Jó, escute com atenção; fique calado, pois vou falar.
32 Um du hev ord, so gjev meg svar! Tala, eg gjev deg gjerne rett.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, responda, pois eu gostaria de lhe dar razão.
33 I anna fall so høyr på meg, teg medan eg deg visdom lærer!»
33 Se não, fique calado e escute, que eu lhe ensinarei como ser sábio.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.