Jó 28

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sylv hev sin stad, der dei det finn, og gullet, som dei reinsa vinn,
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 og jarn fram or jordi fær, og kopar ut or steinen bræ’r;
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 På natteskuggen gjer dei slutt og myrkheims steinar granskar ut.
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 Djupt under by med annsamt liv i gruvor bergmenn kliv og sviv.
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 På jordi brødkorn fram dei driv, men inni upp som eld dei riv.
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 Safiren sit i steinar der, og der seg og gullklumpar ter,
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 Ei ørnen kjenner denne veg, for haukesyn han løyner seg.
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 Ei stolte rovdyr vegen fann, og løva aldri gjeng på han.
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 På harde steinen dei handi legg; då sturtar mang ein bergevegg.
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 I berget seg gangar grev og skodar mang ein skatt so gjæv.
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 Dei dytter til for rennand’ å, det løynde fram for ljoset må.
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 Men visdomen, kvar er han å få? Og kvar skal ein vitet nå?
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 Slett ingen veit hans verd og vinst; i manneheim han ikkje finst;
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 Avgrunnen dyn: «Her ei han er!» Og havet segjer: «Ikkje her!»
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 Du kann ’kje kjøpa han for gull, men sylv ei vega prisen full,
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 og ei for gull ifrå Ofir, ei for onyks, ei for safir.
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 Ei gull og glas er nok til kaup, og ei til byte fingull-staup.
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 Korall, krystall gjeld ikkje her. Visdom er meir enn perlor verd.
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Topas frå Kus er altfor ring, ja, reinast gull vert ingen ting.
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 Visdomen, kvar kjem han ifrå? Og kvar skal ein til vitet nå?
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 Det ingen veit på denne jord; ei fugl det fann, kvar helst han for.
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 Avgrunn og daude segjer greidt: «Eit gjetord er alt det me veit.»
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 Men Gud han kjenner denne veg; han veit kvar visdom løyner seg.
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 Han skodar heilt til heimsens tram, og under himmeln ser han fram.
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 Då vinden han med vegti vog og sette mål for vatnet og,
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 då han gav regnet lovi si og ljomet veg å ganga i,
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 då såg han og synte fram og granska honom umhugsam.
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 Til menneskja han sagde so: «I Herrens otte visdom sit, og fly det vonde, det er vit.»»
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.