Jó 28

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sylv hev sin stad, der dei det finn, og gullet, som dei reinsa vinn,
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 og jarn fram or jordi fær, og kopar ut or steinen bræ’r;
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 På natteskuggen gjer dei slutt og myrkheims steinar granskar ut.
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 Djupt under by med annsamt liv i gruvor bergmenn kliv og sviv.
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 På jordi brødkorn fram dei driv, men inni upp som eld dei riv.
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 Safiren sit i steinar der, og der seg og gullklumpar ter,
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 Ei ørnen kjenner denne veg, for haukesyn han løyner seg.
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 Ei stolte rovdyr vegen fann, og løva aldri gjeng på han.
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 På harde steinen dei handi legg; då sturtar mang ein bergevegg.
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 I berget seg gangar grev og skodar mang ein skatt so gjæv.
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 Dei dytter til for rennand’ å, det løynde fram for ljoset må.
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 Men visdomen, kvar er han å få? Og kvar skal ein vitet nå?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 Slett ingen veit hans verd og vinst; i manneheim han ikkje finst;
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 Avgrunnen dyn: «Her ei han er!» Og havet segjer: «Ikkje her!»
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 Du kann ’kje kjøpa han for gull, men sylv ei vega prisen full,
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 og ei for gull ifrå Ofir, ei for onyks, ei for safir.
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 Ei gull og glas er nok til kaup, og ei til byte fingull-staup.
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 Korall, krystall gjeld ikkje her. Visdom er meir enn perlor verd.
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 Topas frå Kus er altfor ring, ja, reinast gull vert ingen ting.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 Visdomen, kvar kjem han ifrå? Og kvar skal ein til vitet nå?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 Det ingen veit på denne jord; ei fugl det fann, kvar helst han for.
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 Avgrunn og daude segjer greidt: «Eit gjetord er alt det me veit.»
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 Men Gud han kjenner denne veg; han veit kvar visdom løyner seg.
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 Han skodar heilt til heimsens tram, og under himmeln ser han fram.
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 Då vinden han med vegti vog og sette mål for vatnet og,
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 då han gav regnet lovi si og ljomet veg å ganga i,
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 då såg han og synte fram og granska honom umhugsam.
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 Til menneskja han sagde so: «I Herrens otte visdom sit, og fly det vonde, det er vit.»»
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.