Jó 27

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Job heldt fram med talen sin og sagde:
1 E Jó continuou em sua fala e disse:
2 «So sant Gud liver, som meg sveik, og Allvalds som meg volde sorg
2 “Juro por Deus, pelo Todo-Poderoso, que não quer me fazer justiça e que enche de amargura o meu coração,
3 - for endå eg min ande dreg; i nosi mi er guddomspust -:
3 juro que, enquanto ele me der forças para respirar,
4 Urett ligg ei på mine lippor; mi tunga talar ikkje svik.
4 os meus lábios nunca dirão coisas más, e a minha língua não contará mentiras.
5 D’er langt frå meg å gje’ dykk rett, mi uskyld held eg fast til dauden.
5 Nunca direi que vocês têm razão de me acusar; enquanto viver, insistirei na minha inocência.
6 Mi rettferd held eg fast uskjepla, eg ingen dag treng skjemmast ved.
6 Fico firme e não desisto de dizer que estou certo, pois a minha consciência nunca me acusou.
7 Min fiend’ skal seg syna gudlaus, min motstandar som urettferdig.
7 “Que todos os que são contra mim, os que são meus inimigos, sejam castigados como os maus, como os perversos!
8 Kva von hev en gudlaus att, når Gud vil sjæli or han draga?
8 Que esperança terão os ateus quando Deus lhes tirar a vida?
9 Vil Gud vel høyra skriket hans, når trengsla bryt innyver honom?
9 Quando estiverem em dificuldades, ele não ouvirá os seus gritos,
10 Kann han i Allvald vel seg gleda? Kann han kvar tid påkalla Gud?
10 pois Deus não é a alegria deles, e eles nunca fizeram orações ao Todo-Poderoso.
11 Eg um Guds hand vil læra dykk; kva Allvald vil, det dyl eg ikkje.
11 “Vou ensinar a vocês como é grande o poder de Deus, vou explicar os planos do Todo-Poderoso.
12 Sjå dette hev det alle set; kvi talar de då tome ord?
12 Não, não é preciso, pois vocês todos já viram isso. Então por que é que ficam aí dizendo bobagens?”
13 Den lut fær gudlause av Gud, den arven valdsmann fær av Allvald.
13 “Vou dizer como Deus, o Todo-Poderoso, castiga os homens maus e violentos.
14 Til sverdet veks hans søner upp; hans avkom mettast ei med brød;
14 As suas crianças passarão fome, e os seus filhos, mesmo que sejam muitos, morrerão na guerra;
15 dei siste legst i grav ved pest, og enkjorne held ingi klaga.
15 os que ficarem vivos morrerão de doença, e as suas viúvas não chorarão por eles.
16 Og um han dyngjer sylv som dust og samlar klæde liksom leir:
16 “O perverso pode ajuntar prata aos montes, pode ter muita roupa, muita mesmo,
17 Den rettvise tek klædi på; skuldlause skifter sylvet hans.
17 mas algum dia uma pessoa direita usará essas roupas, e um homem honesto ficará com a prata.
18 Han byggjer huset sitt som molen, likt hytta vaktmannen set upp.
18 A casa que o homem mau constrói dura tão pouco tempo como uma teia de aranha ou como a cabana de um vigia numa plantação.
19 Rik legg han seg - men aldri meir; han opnar augo - og er burte.
19 O homem mau vai rico para a cama, mas é pela última vez, pois, quando acorda, a sua riqueza já se foi.
20 Som vatsflaum rædsla honom tek, ved natt riv stormen honom burt.
20 O terror o arrasará como se fosse uma enchente, e de noite a tempestade o jogará longe.
21 Han driv av stad for austanvind, som blæs han frå hans heimstad burt.
21 O vento violento do Leste o arrancará da sua casa,
22 Han utan miskunn på han skyt; frå handi hans han røma må.
22 soprando contra ele sem piedade, enquanto ele faz tudo para escapar.
23 Med hender klappar dei åt han og pip han frå hans heimstad burt.
23 Ele corre, e o vento assobia e o apavora com o seu poder destruidor.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.