Jó 16

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Då svara Job og sagde:
1 Então Jó respondeu:
2 «Eg hev høyrt nok av dette slag; d’er brysam trøyst de alle gjev.
2 "Já ouvi muitas palavras como essas. Pobres consoladores são vocês todos!
3 Vert det ’kje slutt på tome ord? Kva er det som til svar deg driv?
3 Esses discursos inúteis nunca acabarão? O que o leva a continuar discutindo?
4 Eg skulde tala liksom de, i fall de var i staden min; eg sette ord i hop mot dykk, eg riste hovudet mot dykk;
4 Bem que eu poderia falar como vocês, se estivessem em meu lugar; eu poderia condená-los com belos discursos, e menear a cabeça contra vocês.
5 eg skulde trøysta dykk med munnen og lindra dykk med lippemedynk.
5 Mas a minha boca procuraria encorajá-los; a consolação dos meus lábios lhes daria alívio.
6 Men tale lindrar ei min verk, og ikkje kverv han um eg tegjer.
6 "Contudo, se falo, a minha dor não se alivia; se me calo, ela não desaparece.
7 Men no hev han meg trøytta ut, du hev øydt ut min heile huslyd.
7 Sem dúvida, ó Deus, tu me esgotaste as forças; deste fim a toda a minha família.
8 Du klemde meg, til vitne vart det, mi liding reiste seg imot meg og vitna mot meg beint i syni.
8 Tu me deixaste deprimido, o que é uma testemunha disso; a minha magreza se levanta e depõe contra mim.
9 Hans vreide reiv og elte meg; han gnistra tennerne imot meg; fiendar kveste augo på meg
9 Deus, em sua ira, ataca-me e faz-me em pedaços, e range os dentes contra mim; meus inimigos fitam-me com olhar penetrante.
10 og opna munnen sin imot meg og slo mi kinn med skjemdarslag og stima saman imot meg.
10 Os homens abrem sua boca contra mim, esmurram meu rosto com zombaria e se unem contra mim.
11 Til farkar Gud meg yverlet og kastar meg i brotsmenns vald.
11 Deus fez-me cair nas mãos dos ímpios, e atirou-me nas garras dos maus.
12 Midt i min fred han skræmde meg, treiv meg i nakken, krasa meg, til skiva sette han meg upp.
12 Eu estava tranqüilo, mas ele me arrebentou; agarrou-me pelo pescoço e esmagou-me. Fez de mim o seu alvo;
13 Hans pilar svirrar kringum meg; bønlaust han kløyver mine nyro, mitt gall han tømer ut på jordi.
13 seus flecheiros me cercam. Ele traspassou sem dó os meus rins e derramou na terra a minha bílis.
14 Han bryt meg sund med brot på brot og stormar mot meg som ei kjempa.
14 Lança-se sobre mim uma e outra vez; ataca-me como um guerreiro.
15 Sekk hev eg sytt um hudi mi og stukke hornet mitt i moldi.
15 "Costurei veste de lamento sobre a minha pele e enterrei a minha testa no pó.
16 Raudt er mitt andlit utav gråt, og myrkret tyngjer augneloki,
16 Meu rosto está rubro de tanto eu chorar, e sombras densas circundam os meus olhos,
17 endå mi hand er rein for vald, og bøni mi er fri for svik.
17 apesar de que não há violência em minhas mãos e de que é pura a minha oração.
18 Løyn ikkje blodet mitt, du jord! Legg ikkje klaga mi til kvile!
18 "Ó terra, não cubra o meu sangue! Não haja lugar de repouso para o meu clamor!
19 Alt no mitt vitne er i himmeln, min målsmann i det høge bur.
19 Saibam que agora mesmo a minha testemunha está nos céus; nas alturas está o meu advogado.
20 Når mine vener spottar meg; til Gud eg tårut auga vender.
20 O meu intercessor é meu amigo, quando diante de Deus correm lágrimas dos meus olhos;
21 Han døme millom Gud og mann og millom mannen og hans ven.
21 ele defende a causa do homem perante Deus, como quem defende a causa do amigo.
22 Og ikkje mange år det vert fyrr eg gjeng burt og kjem ’kje att.
22 "Pois mais alguns anos apenas, e farei a viagem sem retorno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.