Jó 16

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Då svara Job og sagde:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 «Eg hev høyrt nok av dette slag; d’er brysam trøyst de alle gjev.
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas; miseráveis consoladores sois todos vós.
3 Vert det ’kje slutt på tome ord? Kva er det som til svar deg driv?
3 Terão fim as palavras vãs? O que te faz responder assim?
4 Eg skulde tala liksom de, i fall de var i staden min; eg sette ord i hop mot dykk, eg riste hovudet mot dykk;
4 Eu também poderia falar como vós, se a vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e sacudiria a minha cabeça contra vós.
5 eg skulde trøysta dykk med munnen og lindra dykk med lippemedynk.
5 Mas eu vos fortaleceria com minha boca, e o movimento dos meus lábios abrandaria a vossa dor.
6 Men tale lindrar ei min verk, og ikkje kverv han um eg tegjer.
6 Embora eu fale, minha dor não é abrandada; e embora eu a tolere, em que sou aliviado?
7 Men no hev han meg trøytta ut, du hev øydt ut min heile huslyd.
7 Mas agora ele me deixou cansado; tu desolaste toda a minha companhia.
8 Du klemde meg, til vitne vart det, mi liding reiste seg imot meg og vitna mot meg beint i syni.
8 E tu me encheste de rugas, que são uma testemunha contra mim, e minha magreza que se levanta em mim, dá testemunho diante da minha face.
9 Hans vreide reiv og elte meg; han gnistra tennerne imot meg; fiendar kveste augo på meg
9 Ele me rasga em sua ira, me odeia; ele range contra mim com os seus dentes; meu inimigo afia seus olhos sobre mim.
10 og opna munnen sin imot meg og slo mi kinn med skjemdarslag og stima saman imot meg.
10 Ficaram boquiabertos diante de mim; Feriram-me sobre o queixo acusadoramente, e juntaram-se contra mim.
11 Til farkar Gud meg yverlet og kastar meg i brotsmenns vald.
11 Deus me entregou aos ímpios, e me pôs nas mãos dos perversos.
12 Midt i min fred han skræmde meg, treiv meg i nakken, krasa meg, til skiva sette han meg upp.
12 Eu estava tranquilo, mas ele me quebrou em partes; ele também tomou-me pelo pescoço, e me sacudiu em pedaços, e me pôs por seu alvo.
13 Hans pilar svirrar kringum meg; bønlaust han kløyver mine nyro, mitt gall han tømer ut på jordi.
13 Seus arqueiros me cercam; ele fende meus rins em pedaços, e não me poupa, ele derrama a minha bílis sobre a terra.
14 Han bryt meg sund med brot på brot og stormar mot meg som ei kjempa.
14 Ele me quebra com brecha sobre brecha; ele corre sobre mim como um gigante.
15 Sekk hev eg sytt um hudi mi og stukke hornet mitt i moldi.
15 Costurei pano de saco sobre minha pele, e contaminei o meu chifre no pó.
16 Raudt er mitt andlit utav gråt, og myrkret tyngjer augneloki,
16 A minha face está avermelhada de tanto chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte;
17 endå mi hand er rein for vald, og bøni mi er fri for svik.
17 não por haver qualquer injustiça em minhas mãos; também minha oração é pura.
18 Løyn ikkje blodet mitt, du jord! Legg ikkje klaga mi til kvile!
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que meu clamor não encontre lugar.
19 Alt no mitt vitne er i himmeln, min målsmann i det høge bur.
19 Também agora, eis que minha testemunha está no céu, e o meu registro está nas alturas.
20 Når mine vener spottar meg; til Gud eg tårut auga vender.
20 Os meus amigos me desprezam, mas os meus olhos derramam lágrimas para Deus.
21 Han døme millom Gud og mann og millom mannen og hans ven.
21 Ó, se alguém pudesse pleitear por um homem com Deus, como um homem pleiteia por seu próximo!
22 Og ikkje mange år det vert fyrr eg gjeng burt og kjem ’kje att.
22 Quando alguns anos tiverem passado, então irei pelo caminho por onde eu não retornarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.