Jó 11

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 «Skal slik ei svalling ei få svar? Skal slik ein storpratar få rett?
2 Porventura, não se dará resposta a esse palavrório? Acaso, tem razão o tagarela?
3 Skal menner for din ordflaum tegja? Skal du få spotta utan skjemsla?
3 Será o caso de as tuas parolas fazerem calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Du segjer: «Rein er læra mi, eg skuldfri er i dine augo.»
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e sou limpo aos teus olhos.
5 Men dersom berre Gud vil tala og opna munnen sin mot deg,
5 Oh! Falasse Deus, e abrisse os seus lábios contra ti,
6 og syna deg sin løynde visdom, kor han eig vit i dobbelt mål! Då skulde du nok skyna at Gud gjev deg noko til av syndi.
6 e te revelasse os segredos da sabedoria, da verdadeira sabedoria, que é multiforme! Sabe, portanto, que Deus permite seja esquecida parte da tua iniquidade.
7 Skal tru Guds tankedjup du kjenner? Hev du nått fram til Allvalds grensa?
7 Porventura, desvendarás os arcanos de Deus ou penetrarás até à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Høgar’ enn himmelen - kva gjer du? Djupar’ enn helheimen - kva veit du?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás fazer? Mais profunda é ela do que o abismo; que poderás saber?
9 Lenger enn jordi strekkjer seg og breidare enn havet sjølv.
9 A sua medida é mais longa do que a terra e mais larga do que o mar.
10 Når han skrid fram og legg i lekkjor, stemnar til doms, kven stoggar honom?
10 Se ele passa, prende a alguém e chama a juízo, quem o poderá impedir?
11 Han kjenner deim som talar lygn; han ser den falske utan leiting.
11 Porque ele conhece os homens vãos e, sem esforço, vê a iniquidade.
12 Det tome hovud fær forstand, og asenfolen vert til mann.
12 Mas o homem estúpido se tornará sábio, quando a cria de um asno montês nascer homem.
13 Men vil du bu ditt hjarta rett og henderne mot honom breida
13 Se dispuseres o coração e estenderes as mãos para Deus;
14 og halda svik frå handa di og urett burte frå ditt tjeld,
14 se lançares para longe a iniquidade da tua mão e não permitires habitar na tua tenda a injustiça,
15 då kann du lyt’laust hovud lyfta, då stend du fast og ræddast ikkje;
15 então, levantarás o rosto sem mácula, estarás seguro e não temerás.
16 då kann du gløyma all di møda, liksom ei elv som framum rann.
16 Pois te esquecerás dos teus sofrimentos e deles só terás lembrança como de águas que passaram.
17 Klårar’ enn dagen stend ditt liv, og myrkret vert til morgongråe;
17 A tua vida será mais clara que o meio-dia; ainda que lhe haja trevas, serão como a manhã.
18 då er du trygg, då hev du von, du ottelaus til kvile gjeng.
18 Sentir-te-ás seguro, porque haverá esperança; olharás em derredor e dormirás tranquilo.
19 Du ligg, og ingen upp deg skræmer, og mange vil deg gjerne tekkjast.
19 Deitar-te-ás, e ninguém te espantará; e muitos procurarão obter o teu favor.
20 Men augo veiknar på dei vonde; dei hev ’kje nokor tilflugt meir, men ventar på å anda ut.»
20 Mas os olhos dos perversos desfalecerão, o seu refúgio perecerá; sua esperança será o render do espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.