Jó 9
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai a Job ga hai ange,
1 Então Jó respondeu:
2 “Ni muna abodonu, au e iloo de mee nei se muna abodonu.
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Gai noo dahi e lodo e hagadaumee ange gi de ia,
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Dono heiangi e gelo, ono mmahi e mmahi mmao;
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 Ia e hagangaalue denga mounga, gai denga mounga e dee iloo;
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 Ia e luuluu henua i lalo ga hagangalue gee i dono duulanga,
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Ia e basa ange gi de laa gai gu dee sobo age;
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 Go ia donu huu ne hoolaa ina de langi i lunga,
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 Ia ne hai denga hagabuulingaa heduu:
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 Ia e hai mee hagalele mouli e dee maua laa gi tonu ange aagena,
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Tilo, ia e humai laa ogu gaogao, gai au e dee maua gi gidee ia;
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Tilo, noo ia e kave gee, gai goai naa e buibui ina ia?
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 De Maadua e dee daohi donu dono lili;
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 Dee hee ai dagu hai e hagadaumee ange ai gi de ia,
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 E dee galemu donu au e dee haisala, gai au e dee maua donu i de basa ange gi de ia;
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Noo au e hagahi ia, gai ia ga basa mai,
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 Ia e hagammae ngau i de madangi mmahi,
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 ia e dee dugu mai au gi ahe ange gi manamanava,
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Noo e ssala be goai e mmahi, gai ia e mmahi mmao!
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Gai ga heohi naa donu au, gai agu muna e hagahaisala donu au;
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Gai ga tigi haisala naa donu au, gai au e dee iloo ogu dagodo,
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Gai e bei donu huu, aanei hiidinga aagu e hagadaba ai laa,
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 De masavaa o de hai ngadaa e hai ai ga daa hagalele de magau,
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Henua i lalo gu dugu ange gi de gau baubau,
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 Ogu laangi e moolau ange de odi i de gemo o tangada e savini;
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 Ogu laangi e hulo ga ui bei denga boose papyrus,
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Noo au e hagadaba, ‘Au ga hagangalo dogu nanu,
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 gai au goi manavasaa donu huu i ogu hagaduasala;
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Au e hagaduasala naa;
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Gai ga gaugau naa donu au i hanu snow,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 gai koe e maga ange au gi lo te geelonga iai bela,
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 Ia e dee se dangada bei au, gai au ga basa ange ai gi de ia,
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 E deai donu se dangada e hagamodu ina omaau muna,
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Ia gi aaua gee dana laagau haele mai i de au,
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Gai au ga basa age gu dee madagu i de ia,
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.