Jó 9

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai a Job ga hai ange,
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Ni muna abodonu, au e iloo de mee nei se muna abodonu.
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Gai noo dahi e lodo e hagadaumee ange gi de ia,
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Dono heiangi e gelo, ono mmahi e mmahi mmao;
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Ia e hagangaalue denga mounga, gai denga mounga e dee iloo;
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Ia e luuluu henua i lalo ga hagangalue gee i dono duulanga,
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Ia e basa ange gi de laa gai gu dee sobo age;
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Go ia donu huu ne hoolaa ina de langi i lunga,
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Ia ne hai denga hagabuulingaa heduu:
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Ia e hai mee hagalele mouli e dee maua laa gi tonu ange aagena,
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Tilo, ia e humai laa ogu gaogao, gai au e dee maua gi gidee ia;
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Tilo, noo ia e kave gee, gai goai naa e buibui ina ia?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 De Maadua e dee daohi donu dono lili;
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 Dee hee ai dagu hai e hagadaumee ange ai gi de ia,
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 E dee galemu donu au e dee haisala, gai au e dee maua donu i de basa ange gi de ia;
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Noo au e hagahi ia, gai ia ga basa mai,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Ia e hagammae ngau i de madangi mmahi,
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 ia e dee dugu mai au gi ahe ange gi manamanava,
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Noo e ssala be goai e mmahi, gai ia e mmahi mmao!
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Gai ga heohi naa donu au, gai agu muna e hagahaisala donu au;
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Gai ga tigi haisala naa donu au, gai au e dee iloo ogu dagodo,
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Gai e bei donu huu, aanei hiidinga aagu e hagadaba ai laa,
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 De masavaa o de hai ngadaa e hai ai ga daa hagalele de magau,
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Henua i lalo gu dugu ange gi de gau baubau,
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Ogu laangi e moolau ange de odi i de gemo o tangada e savini;
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Ogu laangi e hulo ga ui bei denga boose papyrus,
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Noo au e hagadaba, ‘Au ga hagangalo dogu nanu,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 gai au goi manavasaa donu huu i ogu hagaduasala;
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Au e hagaduasala naa;
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Gai ga gaugau naa donu au i hanu snow,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 gai koe e maga ange au gi lo te geelonga iai bela,
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Ia e dee se dangada bei au, gai au ga basa ange ai gi de ia,
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 E deai donu se dangada e hagamodu ina omaau muna,
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Ia gi aaua gee dana laagau haele mai i de au,
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Gai au ga basa age gu dee madagu i de ia,
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.