Jó 9

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai a Job ga hai ange,
1 Então Jó respondeu:
2 “Ni muna abodonu, au e iloo de mee nei se muna abodonu.
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Gai noo dahi e lodo e hagadaumee ange gi de ia,
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Dono heiangi e gelo, ono mmahi e mmahi mmao;
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Ia e hagangaalue denga mounga, gai denga mounga e dee iloo;
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Ia e luuluu henua i lalo ga hagangalue gee i dono duulanga,
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Ia e basa ange gi de laa gai gu dee sobo age;
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Go ia donu huu ne hoolaa ina de langi i lunga,
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Ia ne hai denga hagabuulingaa heduu:
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Ia e hai mee hagalele mouli e dee maua laa gi tonu ange aagena,
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Tilo, ia e humai laa ogu gaogao, gai au e dee maua gi gidee ia;
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Tilo, noo ia e kave gee, gai goai naa e buibui ina ia?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 De Maadua e dee daohi donu dono lili;
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 Dee hee ai dagu hai e hagadaumee ange ai gi de ia,
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 E dee galemu donu au e dee haisala, gai au e dee maua donu i de basa ange gi de ia;
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Noo au e hagahi ia, gai ia ga basa mai,
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 Ia e hagammae ngau i de madangi mmahi,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 ia e dee dugu mai au gi ahe ange gi manamanava,
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Noo e ssala be goai e mmahi, gai ia e mmahi mmao!
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Gai ga heohi naa donu au, gai agu muna e hagahaisala donu au;
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Gai ga tigi haisala naa donu au, gai au e dee iloo ogu dagodo,
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Gai e bei donu huu, aanei hiidinga aagu e hagadaba ai laa,
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 De masavaa o de hai ngadaa e hai ai ga daa hagalele de magau,
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Henua i lalo gu dugu ange gi de gau baubau,
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 Ogu laangi e moolau ange de odi i de gemo o tangada e savini;
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Ogu laangi e hulo ga ui bei denga boose papyrus,
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Noo au e hagadaba, ‘Au ga hagangalo dogu nanu,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 gai au goi manavasaa donu huu i ogu hagaduasala;
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Au e hagaduasala naa;
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Gai ga gaugau naa donu au i hanu snow,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 gai koe e maga ange au gi lo te geelonga iai bela,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Ia e dee se dangada bei au, gai au ga basa ange ai gi de ia,
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 E deai donu se dangada e hagamodu ina omaau muna,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Ia gi aaua gee dana laagau haele mai i de au,
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Gai au ga basa age gu dee madagu i de ia,
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.