Jó 41

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E aha, koe e maua i de hhudi de Leviathan i dahi maadau,
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Koe e maua i de hai dahi uga ga nnoa ai dono usu,
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 E aha, ia e duudagi naa de dangidangi adu koe gi abodonu ange?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 De manu nei e hagaheloongoi adu naa gi goe,
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Koe e maua i de hagadaahao madali ia bei de manu lele gu dala laa,
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Gai de gau hagao mee e hagadau gaavange naa
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Koe e maua i de tili gi dohu dono angaanga i denga dao,
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Noo koe e poo ange gi de Leviathan,
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Tilo, de tali a tangada e deai haigamaiana,
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 E deai donu se dangada mmahi e bau ange gi de hhango ange ia!
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Goai gu gaamai dahi mee gi de au, gai au ga hagao ange ai ia?
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 Au e dee hagammuni donu dagodo o ono aalanga,
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Goai e maua i de hagaui dono malo laa daha?
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Goai e maua i de hhanga dono ngudu,
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 Lo tono dua e hagatau ai denga mee hungihungi ma gu kadi;
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 mee laa gu hagatau ma gu kona de hebahebaa,
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 Gai mee laa e hagadau hagamakaga;
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 Denga galo ahi e loomai i lo tono usu i de paa ai dono mahedua,
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 De ahi e ula mai i lo tono ngudu,
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 De useahi e buu mai i lodo luoono bongaa usu,
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 Dana manava e hakaa denga dalaa ubu,
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 Dono ua e kona donu de mmahi,
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 Ono kano e buni ma de makaga,
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 Dono hadu manava e makaga bei de hadu;
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 De masavaa naa huu oona e hidi age ai, gai de gau mmahi gu maatagu;
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 De gadilaasa e dau laa i de ia e deai donu mee e kii ange ai,
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 Ia e hai denga iron bei denga lau manu mmasa,
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 Tao o de mee hholu e dee maua i de hai ia gi savini gi hano i de madagu,
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 Denga laagau e bei de lau manu mmasa i ono daha,
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Lalo dono dinae e kangi bei denga dalaa hadu,
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 De manu nei e hagabeabeau lo te moana bei de anibada e boale laa,
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 De Leviathan e hagasii honga tai i dono savini,
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 E deai donu se manu i henua i lalo
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 De manu nei e hagangadi mee denga manu mmahi alodahi;
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.