Jó 41
nkr (NKR) vs NVT
1 E aha, koe e maua i de hhudi de Leviathan i dahi maadau,
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Koe e maua i de hai dahi uga ga nnoa ai dono usu,
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 E aha, ia e duudagi naa de dangidangi adu koe gi abodonu ange?
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 De manu nei e hagaheloongoi adu naa gi goe,
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Koe e maua i de hagadaahao madali ia bei de manu lele gu dala laa,
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Gai de gau hagao mee e hagadau gaavange naa
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Koe e maua i de tili gi dohu dono angaanga i denga dao,
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Noo koe e poo ange gi de Leviathan,
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Tilo, de tali a tangada e deai haigamaiana,
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 E deai donu se dangada mmahi e bau ange gi de hhango ange ia!
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Goai gu gaamai dahi mee gi de au, gai au ga hagao ange ai ia?
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 Au e dee hagammuni donu dagodo o ono aalanga,
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Goai e maua i de hagaui dono malo laa daha?
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Goai e maua i de hhanga dono ngudu,
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Lo tono dua e hagatau ai denga mee hungihungi ma gu kadi;
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 mee laa gu hagatau ma gu kona de hebahebaa,
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Gai mee laa e hagadau hagamakaga;
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Denga galo ahi e loomai i lo tono usu i de paa ai dono mahedua,
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 De ahi e ula mai i lo tono ngudu,
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 De useahi e buu mai i lodo luoono bongaa usu,
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Dana manava e hakaa denga dalaa ubu,
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 Dono ua e kona donu de mmahi,
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Ono kano e buni ma de makaga,
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Dono hadu manava e makaga bei de hadu;
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 De masavaa naa huu oona e hidi age ai, gai de gau mmahi gu maatagu;
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 De gadilaasa e dau laa i de ia e deai donu mee e kii ange ai,
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 Ia e hai denga iron bei denga lau manu mmasa,
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 Tao o de mee hholu e dee maua i de hai ia gi savini gi hano i de madagu,
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 Denga laagau e bei de lau manu mmasa i ono daha,
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Lalo dono dinae e kangi bei denga dalaa hadu,
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 De manu nei e hagabeabeau lo te moana bei de anibada e boale laa,
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 De Leviathan e hagasii honga tai i dono savini,
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 E deai donu se manu i henua i lalo
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 De manu nei e hagangadi mee denga manu mmahi alodahi;
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.