Jó 41
nkr (NKR) vs BKJ
1 E aha, koe e maua i de hhudi de Leviathan i dahi maadau,
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Koe e maua i de hai dahi uga ga nnoa ai dono usu,
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 E aha, ia e duudagi naa de dangidangi adu koe gi abodonu ange?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 De manu nei e hagaheloongoi adu naa gi goe,
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Koe e maua i de hagadaahao madali ia bei de manu lele gu dala laa,
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Gai de gau hagao mee e hagadau gaavange naa
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 Koe e maua i de tili gi dohu dono angaanga i denga dao,
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Noo koe e poo ange gi de Leviathan,
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Tilo, de tali a tangada e deai haigamaiana,
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 E deai donu se dangada mmahi e bau ange gi de hhango ange ia!
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Goai gu gaamai dahi mee gi de au, gai au ga hagao ange ai ia?
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 Au e dee hagammuni donu dagodo o ono aalanga,
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Goai e maua i de hagaui dono malo laa daha?
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Goai e maua i de hhanga dono ngudu,
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 Lo tono dua e hagatau ai denga mee hungihungi ma gu kadi;
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 mee laa gu hagatau ma gu kona de hebahebaa,
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 Gai mee laa e hagadau hagamakaga;
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 Denga galo ahi e loomai i lo tono usu i de paa ai dono mahedua,
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 De ahi e ula mai i lo tono ngudu,
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 De useahi e buu mai i lodo luoono bongaa usu,
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 Dana manava e hakaa denga dalaa ubu,
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 Dono ua e kona donu de mmahi,
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 Ono kano e buni ma de makaga,
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 Dono hadu manava e makaga bei de hadu;
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 De masavaa naa huu oona e hidi age ai, gai de gau mmahi gu maatagu;
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 De gadilaasa e dau laa i de ia e deai donu mee e kii ange ai,
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 Ia e hai denga iron bei denga lau manu mmasa,
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Tao o de mee hholu e dee maua i de hai ia gi savini gi hano i de madagu,
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Denga laagau e bei de lau manu mmasa i ono daha,
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 Lalo dono dinae e kangi bei denga dalaa hadu,
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 De manu nei e hagabeabeau lo te moana bei de anibada e boale laa,
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 De Leviathan e hagasii honga tai i dono savini,
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 E deai donu se manu i henua i lalo
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 De manu nei e hagangadi mee denga manu mmahi alodahi;
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.