Jó 41

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E aha, koe e maua i de hhudi de Leviathan i dahi maadau,
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Koe e maua i de hai dahi uga ga nnoa ai dono usu,
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 E aha, ia e duudagi naa de dangidangi adu koe gi abodonu ange?
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 De manu nei e hagaheloongoi adu naa gi goe,
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Koe e maua i de hagadaahao madali ia bei de manu lele gu dala laa,
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Gai de gau hagao mee e hagadau gaavange naa
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Koe e maua i de tili gi dohu dono angaanga i denga dao,
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 Noo koe e poo ange gi de Leviathan,
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 Tilo, de tali a tangada e deai haigamaiana,
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 E deai donu se dangada mmahi e bau ange gi de hhango ange ia!
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Goai gu gaamai dahi mee gi de au, gai au ga hagao ange ai ia?
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Au e dee hagammuni donu dagodo o ono aalanga,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 Goai e maua i de hagaui dono malo laa daha?
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Goai e maua i de hhanga dono ngudu,
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Lo tono dua e hagatau ai denga mee hungihungi ma gu kadi;
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 mee laa gu hagatau ma gu kona de hebahebaa,
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Gai mee laa e hagadau hagamakaga;
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Denga galo ahi e loomai i lo tono usu i de paa ai dono mahedua,
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 De ahi e ula mai i lo tono ngudu,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 De useahi e buu mai i lodo luoono bongaa usu,
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Dana manava e hakaa denga dalaa ubu,
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Dono ua e kona donu de mmahi,
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 Ono kano e buni ma de makaga,
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Dono hadu manava e makaga bei de hadu;
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 De masavaa naa huu oona e hidi age ai, gai de gau mmahi gu maatagu;
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 De gadilaasa e dau laa i de ia e deai donu mee e kii ange ai,
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 Ia e hai denga iron bei denga lau manu mmasa,
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 Tao o de mee hholu e dee maua i de hai ia gi savini gi hano i de madagu,
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Denga laagau e bei de lau manu mmasa i ono daha,
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Lalo dono dinae e kangi bei denga dalaa hadu,
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 De manu nei e hagabeabeau lo te moana bei de anibada e boale laa,
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 De Leviathan e hagasii honga tai i dono savini,
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 E deai donu se manu i henua i lalo
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 De manu nei e hagangadi mee denga manu mmahi alodahi;
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.