Jó 41

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E aha, koe e maua i de hhudi de Leviathan i dahi maadau,
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 Koe e maua i de hai dahi uga ga nnoa ai dono usu,
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 E aha, ia e duudagi naa de dangidangi adu koe gi abodonu ange?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 De manu nei e hagaheloongoi adu naa gi goe,
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Koe e maua i de hagadaahao madali ia bei de manu lele gu dala laa,
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Gai de gau hagao mee e hagadau gaavange naa
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 Koe e maua i de tili gi dohu dono angaanga i denga dao,
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 Noo koe e poo ange gi de Leviathan,
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 Tilo, de tali a tangada e deai haigamaiana,
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 E deai donu se dangada mmahi e bau ange gi de hhango ange ia!
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Goai gu gaamai dahi mee gi de au, gai au ga hagao ange ai ia?
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 Au e dee hagammuni donu dagodo o ono aalanga,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 Goai e maua i de hagaui dono malo laa daha?
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 Goai e maua i de hhanga dono ngudu,
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Lo tono dua e hagatau ai denga mee hungihungi ma gu kadi;
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 mee laa gu hagatau ma gu kona de hebahebaa,
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Gai mee laa e hagadau hagamakaga;
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Denga galo ahi e loomai i lo tono usu i de paa ai dono mahedua,
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 De ahi e ula mai i lo tono ngudu,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 De useahi e buu mai i lodo luoono bongaa usu,
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 Dana manava e hakaa denga dalaa ubu,
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 Dono ua e kona donu de mmahi,
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 Ono kano e buni ma de makaga,
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 Dono hadu manava e makaga bei de hadu;
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 De masavaa naa huu oona e hidi age ai, gai de gau mmahi gu maatagu;
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 De gadilaasa e dau laa i de ia e deai donu mee e kii ange ai,
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 Ia e hai denga iron bei denga lau manu mmasa,
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Tao o de mee hholu e dee maua i de hai ia gi savini gi hano i de madagu,
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 Denga laagau e bei de lau manu mmasa i ono daha,
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 Lalo dono dinae e kangi bei denga dalaa hadu,
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 De manu nei e hagabeabeau lo te moana bei de anibada e boale laa,
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 De Leviathan e hagasii honga tai i dono savini,
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 E deai donu se manu i henua i lalo
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 De manu nei e hagangadi mee denga manu mmahi alodahi;
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.