Jó 41
nkr (NKR) vs NVI
1 E aha, koe e maua i de hhudi de Leviathan i dahi maadau,
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Koe e maua i de hai dahi uga ga nnoa ai dono usu,
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 E aha, ia e duudagi naa de dangidangi adu koe gi abodonu ange?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 De manu nei e hagaheloongoi adu naa gi goe,
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Koe e maua i de hagadaahao madali ia bei de manu lele gu dala laa,
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Gai de gau hagao mee e hagadau gaavange naa
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Koe e maua i de tili gi dohu dono angaanga i denga dao,
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 Noo koe e poo ange gi de Leviathan,
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Tilo, de tali a tangada e deai haigamaiana,
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 E deai donu se dangada mmahi e bau ange gi de hhango ange ia!
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Goai gu gaamai dahi mee gi de au, gai au ga hagao ange ai ia?
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 Au e dee hagammuni donu dagodo o ono aalanga,
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Goai e maua i de hagaui dono malo laa daha?
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Goai e maua i de hhanga dono ngudu,
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Lo tono dua e hagatau ai denga mee hungihungi ma gu kadi;
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 mee laa gu hagatau ma gu kona de hebahebaa,
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Gai mee laa e hagadau hagamakaga;
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 Denga galo ahi e loomai i lo tono usu i de paa ai dono mahedua,
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 De ahi e ula mai i lo tono ngudu,
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 De useahi e buu mai i lodo luoono bongaa usu,
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 Dana manava e hakaa denga dalaa ubu,
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 Dono ua e kona donu de mmahi,
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 Ono kano e buni ma de makaga,
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 Dono hadu manava e makaga bei de hadu;
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 De masavaa naa huu oona e hidi age ai, gai de gau mmahi gu maatagu;
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 De gadilaasa e dau laa i de ia e deai donu mee e kii ange ai,
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 Ia e hai denga iron bei denga lau manu mmasa,
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 Tao o de mee hholu e dee maua i de hai ia gi savini gi hano i de madagu,
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 Denga laagau e bei de lau manu mmasa i ono daha,
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 Lalo dono dinae e kangi bei denga dalaa hadu,
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 De manu nei e hagabeabeau lo te moana bei de anibada e boale laa,
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 De Leviathan e hagasii honga tai i dono savini,
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 E deai donu se manu i henua i lalo
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 De manu nei e hagangadi mee denga manu mmahi alodahi;
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.