1 Crônicas 6

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dama daane a Levi: go Gershon, ma Kohath, aama Merari.
1 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
2 Dama daane a Kohath: go Amram, ma Izhar, ma Hebron, aama Uzziel.
2 Filhos de Caat: Amrão, Isaar e Oziel.
3 Dama a Amram: go Aaron, ma Moses, aama Miriam.
3 Filhos de Amrão: Aarão, Moisés e Maria. Filhos de Aarão: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar ne hagadili Phinehas,
4 Eleazar gerou Finéias e Finéias gerou Abisué,
5 Abishua ne hagadili Bukki,
5 Abisué gerou Boci, Boci gerou Ozi,
6 Uzzi ne hagadili Zerahiah,
6 Ozi gerou Zaraías, Zaraías gerou Meraiot,
7 Meraioth ne hagadili Amariah,
7 Meraiot gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
8 Ahitub ne hagadili Zadok,
8 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Aquimaas,
9 Ahimaaz ne hagadili Azariah,
9 Aquimaas gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 gai Johanan ne hagadili Azariah (go taane ne haia hegau a tangada haimeedabu i de \+w temple\+w* a Solomon ne hagaduu laa i Jerusalem).
10 Joanã gerou Azarias, que exerceu o sacerdócio no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azariah ne hagadili Amariah,
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
12 Ahitub ne hagadili Zadok,
12 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Selum,
13 Shallum ne hagadili Hilkiah,
13 Selum gerou Helcias, Helcias gerou Azarias,
14 Azariah ne hagadili Seraiah,
14 Azarias gerou Saraías, Saraías gerou Josedec,
15 Gai Jehozadak ne noodia ga gaavee gee i de masavaa a Tagi Maolunga ne dugu ange ai Nebuchadnezzar gi noonoodia dangada i Judah ma Jerusalem gi gaavee gee i de henua.
15 Josedec partiu para o exílio quando o Senhor fez com que Judá e Jerusalém fossem levados ao cativeiro por Nabucodonosor.
16 Dama daane a Levi: go Gershom, ma Kohath, aama Merari.
16 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
17 Dama daane a Gershom: go Libni, ma Shimei.
17 Eis os nomes dos filhos de Gerson: Lobni e Semei.
18 Dama daane a Kohath: go Amram, ma Izhar, ma Hebron, aama Uzziel.
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel.
19 Dama daane a Merari: go Mahli ma Mushi.
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Eis as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
20 Dama daane a Gershom: dana dama go Libni, dana dama go Jahath, dana dama go Zimmah,
20 De Gerson: Lobni, seu filho, Jaat, seu filho, Zama, seu filho,
21 dana dama go Joah, dana dama go Iddo, dana dama go Zerah, dana dama go Jeatherai.
21 Joá, seu filho, Ado, seu filho, Zara, seu filho, Jetraim, seu filho.
22 Hagadiilinga o Kohath: dana dama go Amminadab, dana dama go Korah, dana dama go Assir,
22 Filhos de Caat: Aminadab, seu filho, Coré, seu filho, Asir,
23 dana dama go Elkanah, dana dama go Ebiasaph, dana dama go Assir,
23 seu filho, Elcana, seu filho, Abiasaf, seu filho, Asir,
24 dana dama go Tahath, dana dama go Uriel, dana dama go Uzziah, dana dama go Shaul.
24 seu filho, Taat, seu filho, Uriel, seu filho, Ozias, seu filho, Saul, seu filho.
25 Hagadiilinga o Elkanah: go Amasai, ma Ahimoth,
25 Filhos de Elcana: Amasaí e Aquimot,
26 dana dama go Elkanah, dana dama go Zophai, dana dama go Nahath,
26 Elcana, seu filho, Sofaí, seu filho, Naat, seu filho,
27 dana dama go Eliab, dana dama go Jeroham, dana dama go Elkanah, dana dama go Samuel.
27 Eliaba, seu filho, Jeroão, seu filho, Elcana, seu filho.
28 Dama daane a Samuel: tama daane madua go Joel, gai tama gauligi go Abijah.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito Vasseni e Abia.
29 Dama daane a Merari: go Mahli, dana dama go Libni, dana dama go Shimei, dana dama go Uzzah,
29 Filhos de Merari: Mooli, Lobni, seu filho, Semei, seu filho, Oza, seu filho,
30 dana dama go Shimea, dana dama go Haggiah, dana dama go Asaiah.
30 Samaa, seu filho, Hagia, seu filho, Asaia, seu filho.
31 Aanei denga daane a David ne hili gi dagina denga daahili i de hale o Tagi Maolunga, i dua de dae mai o de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi gi kilaa.
31 Para dirigir o canto na casa do Senhor, depois que a arca foi colocada em lugar de repouso, eis os que Davi escolheu.
32 Gai gilaadeu ne hua denga daahili i gaogao de \+w tabernacle\+w*, go de hale malo hagabuni, ga dae ai gi de masavaa a Solomon ne hagaduu age ai de hale o Tagi Maolunga i Jerusalem. Gai gilaadeu ne hagatau de masavaa o dahi ma dahi e hai hegau ai.
32 Eles cumpriram suas funções de cantores diante do Tabernáculo da Tenda de Reunião até que Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Faziam seu serviço segundo o seu regulamento.
33 Aanei denga daane ma alaadeu dama ne haia hegau:
33 Eis os que cumpriam esse ofício juntamente com seus filhos: Dentre os filhos de Caat: Hemão, cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 tama daane a Elkanah, tama daane a Jeroham, tama daane a Eliel, tama daane a Toah,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toul,
35 tama daane a Zuph, tama daane a Elkanah, tama daane a Mahath, tama daane a Amasai,
35 filho de Suf, filho de Elcana, filho de Matat, filho de Amasaí,
36 tama daane a Elkanah, tama daane a Joel, tama daane a Azariah, tama daane a Zephaniah,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 tama daane a Tahath, tama daane a Assir, tama daane a Ebiasaph, tama daane a Korah,
37 filho de Taat, filho de Asir, filho de Abiasaf, filho de Coré,
38 tama daane a Izhar, tama daane a Kohath, tama daane a Levi, tama daane a Israel;
38 filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, filho de Israel.
39 ma dono daina daane go Asaph, go taane e duu i dono madau: go Asaph, tama daane a Berekiah, tama daane a Shimea,
39 Seu irmão Asaf, que estava à sua direita; Asaf, filho de Baraquias, filho de Samaa,
40 tama daane a Michael, tama daane a Baaseiah, tama daane a Malkijah,
40 filho de Miguel, filho de Basaías, filho de Melquias,
41 tama daane a Ethni, tama daane a Zerah, tama daane a Adaiah,
41 filho de Atanai, filho de Zara, filho de Adaia,
42 tama daane a Ethan, tama daane a Zimmah, tama daane a Shimei,
42 filho de Etã, filho de Zama, filho de Semei,
43 tama daane a Jahath, tama daane a Gershom, tama daane a Levi.
43 filho de Jet, filho de Gerson, filho de Levi.
44 Gai mai i olaadeu daina i de hagadiilinga o Merari, go gilaadeu e tuu i dono masui: go Ethan, tama daane a Kishi, tama daane a Abdi, tama daane a Malluk,
44 Filhos de Merari, seus irmãos, à esquerda: Etã, filho de Cusi, filho de Abdi, filho de Maloc,
45 tama daane a Hashabiah, tama daane a Amaziah, tama daane a Hilkiah,
45 filho de Hasabias, filho de Amasias, filho de Helcias,
46 tama daane a Amzi, tama daane a Bani, tama daane a Shemer,
46 filho de Amassaí, filho de Boni, filho de Somer,
47 tama daane a Mahli, tama daane a Mushi, tama daane a Merari, tama daane a Levi.
47 filho de Mooli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Gai hanu hagadiilinga o Levi ne hili gi haia hegau alodahi o de tabernacle, go de hale o de Maadua.
48 Seus irmãos levitas estavam encarregados de todo o serviço do Tabernáculo da casa do Senhor.
49 Aagai go Aaron ma ana dama daane ne haia denga sigidaumaha i honga de mommee o ssigidaumaha dudu, ma de mommee o ssigidaumaha o mee maanongi ma mee alodahi e hai i de Aabi Dabu mmao, e hagao ai haisala o Israel, bei dagodo mee alodahi a Moses, tangada hai hegau o de Maadua gu tala ange ai.
49 Aarão e seus filhos queimavam as oblações no altar dos holocaustos e no altar dos perfumes. Eles tomavam sobre si todo o serviço do Santo dos Santos, e faziam a expiação por Israel, segundo as prescrições de Moisés, servo de Deus.
50 Aanei hagadiilinga o Aaron: dana dama daane go Eleazar, dana dama go Phinehas, dana dama go Abishua,
50 Eis os filhos de Aarão: Eleazar, seu filho, Finéias, seu filho, Abisué, seu filho,
51 dana dama go Bukki, dana dama go Uzzi, dana dama go Zerahiah,
51 Boci, seu filho, Ozi, seu filho, Zaraías,
52 dana dama go Meraioth, dana dama go Amariah, dana dama go Ahitub,
52 seu filho, Meraiot, seu filho, Amarias, seu filho, Aquitob,
53 dana dama go Zadok, dana dama go Ahimaaz.
53 seu filho, Sadoc, seu filho, Aquimaas, seu filho.
54 Aanei mommee olaadeu ne nnoho ai i lodo olaadeu vaaenga ange (mommee nei ne vvae ange gi de hagadiilinga o Kohath mai i de aamuli o Aaron, i hiidinga go gilaadeu ne daangia tahi mommee):
54 Eles se estabeleceram nos territórios das seguintes cidades. Aos filhos de Aarão, da família dos caatitas,
55 Go Hebron, mai i de vaaenga o Judah ma mommee iai helii i luu baasi.
55 que por primeiro a sorte designou, foi dada Hebron e suas redondezas na terra de Judá.
56 Aagai denga veelenga ma aduhale vaaligiligi i luu baasi de aduhale ne gaavange gi Caleb, tama daane a Jephunneh.
56 Mas foi dado a Caleb, filho de Jefoné, o território da cidade e suas aldeias.
57 Gai ne gaavange gi de aamuli o Aaron denga aduhale hagaola: go Hebron, ma Libnah, ma Jattir, ma Eshtemoa,
57 Foi, portanto, dada aos filhos de Aarão, a cidade de refúgio, Hebron, Lobna e seus arredores, Jeter, Estemo e seus arredores,
58 ma Hilen ma Debir,
58 Helon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
59 ma Ashan, ma Beth Shemesh ma olaadeu mommee iai helii.
59 Asã e seus arredores, Betsemes e seus arredores.
60 Gai mommee ne gaavange gi gilaadeu i de vaaenga o Benjamin: go Gibeon, ma Geba, ma Alemeth, aama Anathoth ma mommee iai helii i kilaa. Gai aduhale alodahi ne gaavange gi olaadeu hagadiilinga se madaangahulu ma dolu.
60 Da tribo de Benjamim, Gabee e seus arredores, Almat e seus arredores, Anatot e seus arredores. O número total de suas cidades foi de treze, conforme suas famílias.
61 Gai denga hagadiilinga o Kohath ange laa ne vvae ange e madaangahulu aduhale mai i de vaaenga o dahi luu baasi de aamuli o Manasseh.
61 Os outros filhos de Caat receberam, pela sorte, dez cidades das famílias da tribo {de Efraim, de Dã}, e da meia tribo de Manassés.
62 Gai denga hagadiilinga o de aamuli o Gershom ne kave e madaangahulu ma dolu aduhale mai i de vaaenga o Issachar, ma Asher, ma Naphtali, aama mai i daho dahi luu baasi de aamuli o Manasseh i Bashan.
62 Aos filhos de Gerson, segundo suas famílias, foram dadas treze cidades da tribo de Issacar, de Aser, de Neftali e de Manassés em Basã.
63 Gai denga hagadiilinga i de aamuli o Merari ne kave e madaangahulu ma lua aduhale mai i de vaaenga o Reuben, ma Gad, aama Zebulun.
63 Aos filhos de Merari, segundo suas famílias, foram dadas, pela sorte, doze cidades das tribos de Rubem, de Gad, e de Zabulon.
64 Gai de gau Israel ne vvae ange gi de aamuli o Levi denga aduhale laa ma mommee iai helii i kilaa.
64 Os israelitas deram aos levitas essas cidades e suas pastagens.
65 Gai gilaadeu ne kave denga aduhale gu dau laa olaadeu ingoo i de vaaenga o Judah, ma Simeon, aama Benjamin.
65 Da tribo dos filhos de Judá, de Simeão, e de Benjamim, foram essas, designadas por seus nomes, as cidades que lhes foram dadas, por meio da sorte.
66 Gai hanu huaabodu mai i de aamuli o Kohath ne dada hanu aduhale mai i de vaaenga o Ephraim.
66 Quanto às famílias dos filhos de Caat, as cidades que lhes couberam eram da tribo de Efraim.
67 Gai ne gaavange gi gilaadeu denga aduhale hagaola: go Shechem i de mommee iai mounga o Ephraim, ma Gezer,
67 Foram-lhes dadas as cidades de refúgio, Siquém, e suas redondezas na montanha de Efraim, Gazer e seus arredores,
68 ma Jokmeam, ma Beth Horon,
68 Jecmaã e seus arredores, Betoron e seus arredores,
69 ma Aijalon, ma Gath Rimmon ma denga mommee iai helii i kilaa.
69 Helon e seus arredores, Getremon e seus arredores;
70 Gai denga hagadiilinga e doe i de aamuli o Kohath ne kave mai i daho dahi luu baasi de aamuli o Manasseh ange laa, Aner ma Bileam ma olaau mommee iai helii.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner e seus arredores, Balaão e seus arredores. É o que foi dado às famílias dos outros filhos de Caat.
71 Gai de hagadiilinga o Gershon ne kave denga aduhale nei:
71 Aos filhos de Gerson foram dadas, na meia tribo de Manassés, Gaulon em Basã e seus arredores, Astarot e seus arredores;
72 gai mai i de vaaenga o Issachar: go Kedesh, ma Daberath,
72 da tribo de Issacar, Cedes e seus arredores, Daberet e seus arredores,
73 ma Ramoth ma Anem madali mommee iai helii i kilaa;
73 Ramot e seus arredores, Anem e seus arredores;
74 gai mai i de vaaenga o Asher: go Mashal ma Abdon,
74 da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
75 ma Hukok ma Rehob madali mommee iai helii i kilaa;
75 Hucac e seus arredores, Roob e seus arredores;
76 gai mai i de vaaenga o Naphtali: go Kedesh i Galilee ma Hammon, ma Kiriathaim madali mommee iai helii i kilaa.
76 da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia e seus arredores, Hamon e seus arredores e Cariataim e seus arredores.
77 Gai de hagadiilinga o Merari (go dangada e doe i de aamuli o Levi) ne kave denga aduhale nei:
77 Aos outros filhos de Merari foram dadas, da tribo de Zabulon, Remono e seus arredores, Tabor e seus arredores;
78 gai mai i de vaaenga o Reuben i de baasi laa o Jordan, i baasi dua o Jericho, go Bezer i de vao, ma Jahzah,
78 do outro lado do Jordão, de Jericó ao oriente, da tribo de Rubem, Bosor no deserto e seus arredores, Jassa e seus arredores,
79 ma Kedemoth ma Mephaath madali mommee iai helii i kilaa;
79 Cademot e seus arredores, Mefaat e seus arredores;
80 gai mai i de vaaenga o Gad: go Ramoth i Gilead ma Mahanaim,
80 da tribo de Gad, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
81 ma Heshbon ma Jazer madali mommee iai helii i kilaa.
81 Hesebon e seus arredores, Jeser e seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.