1 Crônicas 6
nkr (NKR) vs ACF
1 Dama daane a Levi: go Gershon, ma Kohath, aama Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari,
2 Dama daane a Kohath: go Amram, ma Izhar, ma Hebron, aama Uzziel.
2 E os filhos de Coate: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.
3 Dama a Amram: go Aaron, ma Moses, aama Miriam.
3 E os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Eleazar ne hagadili Phinehas,
4 E Eleazar gerou a Finéias, e Finéias gerou a Abisua,
5 Abishua ne hagadili Bukki,
5 E Abisua gerou a Buqui, e Buqui gerou a Uzi,
6 Uzzi ne hagadili Zerahiah,
6 E Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías gerou a Meraiote.
7 Meraioth ne hagadili Amariah,
7 E Meraiote gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube.
8 Ahitub ne hagadili Zadok,
8 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Aimaás,
9 Ahimaaz ne hagadili Azariah,
9 E Aimaás gerou a Azarias, e Azarias gerou a Joanã,
10 gai Johanan ne hagadili Azariah (go taane ne haia hegau a tangada haimeedabu i de \+w temple\+w* a Solomon ne hagaduu laa i Jerusalem).
10 E Joanã gerou a Azarias; e este é o que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Azariah ne hagadili Amariah,
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube,
12 Ahitub ne hagadili Zadok,
12 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Salum,
13 Shallum ne hagadili Hilkiah,
13 E Salum gerou a Hilquias, e Hilquias gerou a Azarias,
14 Azariah ne hagadili Seraiah,
14 E Azarias gerou a Seraías, e Seraías gerou a Jeozadaque,
15 Gai Jehozadak ne noodia ga gaavee gee i de masavaa a Tagi Maolunga ne dugu ange ai Nebuchadnezzar gi noonoodia dangada i Judah ma Jerusalem gi gaavee gee i de henua.
15 E Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Dama daane a Levi: go Gershom, ma Kohath, aama Merari.
16 Os filhos de Levi foram, pois, Gérson, Coate, e Merari.
17 Dama daane a Gershom: go Libni, ma Shimei.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Dama daane a Kohath: go Amram, ma Izhar, ma Hebron, aama Uzziel.
18 E os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
19 Dama daane a Merari: go Mahli ma Mushi.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 Dama daane a Gershom: dana dama go Libni, dana dama go Jahath, dana dama go Zimmah,
20 De Gérson: Libni, seu filho; Jaate, seu filho; Zima, seu filho;
21 dana dama go Joah, dana dama go Iddo, dana dama go Zerah, dana dama go Jeatherai.
21 Joá, seu filho; Ido, seu filho; Zerá, seu filho; Jeatarai, seu filho.
22 Hagadiilinga o Kohath: dana dama go Amminadab, dana dama go Korah, dana dama go Assir,
22 Os filhos de Coate foram: Aminadabe, seu filho; Coré, seu filho; Assir, seu filho;
23 dana dama go Elkanah, dana dama go Ebiasaph, dana dama go Assir,
23 Elcana, seu filho; Ebiasafe, seu filho; Assir, seu filho;
24 dana dama go Tahath, dana dama go Uriel, dana dama go Uzziah, dana dama go Shaul.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Hagadiilinga o Elkanah: go Amasai, ma Ahimoth,
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 dana dama go Elkanah, dana dama go Zophai, dana dama go Nahath,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana foram Zofai, seu filho; e seu filho Naate.
27 dana dama go Eliab, dana dama go Jeroham, dana dama go Elkanah, dana dama go Samuel.
27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana.
28 Dama daane a Samuel: tama daane madua go Joel, gai tama gauligi go Abijah.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 Dama daane a Merari: go Mahli, dana dama go Libni, dana dama go Shimei, dana dama go Uzzah,
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá.
30 dana dama go Shimea, dana dama go Haggiah, dana dama go Asaiah.
30 Seu filho Siméia, seu filho Hagias, seu filho Asaías.
31 Aanei denga daane a David ne hili gi dagina denga daahili i de hale o Tagi Maolunga, i dua de dae mai o de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi gi kilaa.
31 Estes são, pois, os que Davi constituiu para o ofício do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Gai gilaadeu ne hua denga daahili i gaogao de \+w tabernacle\+w*, go de hale malo hagabuni, ga dae ai gi de masavaa a Solomon ne hagaduu age ai de hale o Tagi Maolunga i Jerusalem. Gai gilaadeu ne hagatau de masavaa o dahi ma dahi e hai hegau ai.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Aanei denga daane ma alaadeu dama ne haia hegau:
33 Estes são, pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 tama daane a Elkanah, tama daane a Jeroham, tama daane a Eliel, tama daane a Toah,
34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 tama daane a Zuph, tama daane a Elkanah, tama daane a Mahath, tama daane a Amasai,
35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 tama daane a Elkanah, tama daane a Joel, tama daane a Azariah, tama daane a Zephaniah,
36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias.
37 tama daane a Tahath, tama daane a Assir, tama daane a Ebiasaph, tama daane a Korah,
37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 tama daane a Izhar, tama daane a Kohath, tama daane a Levi, tama daane a Israel;
38 Filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 ma dono daina daane go Asaph, go taane e duu i dono madau: go Asaph, tama daane a Berekiah, tama daane a Shimea,
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 tama daane a Michael, tama daane a Baaseiah, tama daane a Malkijah,
40 Filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 tama daane a Ethni, tama daane a Zerah, tama daane a Adaiah,
41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 tama daane a Ethan, tama daane a Zimmah, tama daane a Shimei,
42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 tama daane a Jahath, tama daane a Gershom, tama daane a Levi.
43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Gai mai i olaadeu daina i de hagadiilinga o Merari, go gilaadeu e tuu i dono masui: go Ethan, tama daane a Kishi, tama daane a Abdi, tama daane a Malluk,
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 tama daane a Hashabiah, tama daane a Amaziah, tama daane a Hilkiah,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 tama daane a Amzi, tama daane a Bani, tama daane a Shemer,
46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 tama daane a Mahli, tama daane a Mushi, tama daane a Merari, tama daane a Levi.
47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Gai hanu hagadiilinga o Levi ne hili gi haia hegau alodahi o de tabernacle, go de hale o de Maadua.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da casa de Deus.
49 Aagai go Aaron ma ana dama daane ne haia denga sigidaumaha i honga de mommee o ssigidaumaha dudu, ma de mommee o ssigidaumaha o mee maanongi ma mee alodahi e hai i de Aabi Dabu mmao, e hagao ai haisala o Israel, bei dagodo mee alodahi a Moses, tangada hai hegau o de Maadua gu tala ange ai.
49 E Arão e seus filhos ofereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Aanei hagadiilinga o Aaron: dana dama daane go Eleazar, dana dama go Phinehas, dana dama go Abishua,
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Finéias, seu filho Abisua.
51 dana dama go Bukki, dana dama go Uzzi, dana dama go Zerahiah,
51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Seraías,
52 dana dama go Meraioth, dana dama go Amariah, dana dama go Ahitub,
52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 dana dama go Zadok, dana dama go Ahimaaz.
53 Seu filho Zadoque, seu filho Aimaás.
54 Aanei mommee olaadeu ne nnoho ai i lodo olaadeu vaaenga ange (mommee nei ne vvae ange gi de hagadiilinga o Kohath mai i de aamuli o Aaron, i hiidinga go gilaadeu ne daangia tahi mommee):
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos, nos seus termos, a saber: dos filhos de Arão, da família dos coatitas, porque a eles caiu a sorte.
55 Go Hebron, mai i de vaaenga o Judah ma mommee iai helii i luu baasi.
55 Deram-lhes, pois, a Hebrom, na terra de Judá, e os arrabaldes que a rodeiam.
56 Aagai denga veelenga ma aduhale vaaligiligi i luu baasi de aduhale ne gaavange gi Caleb, tama daane a Jephunneh.
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Gai ne gaavange gi de aamuli o Aaron denga aduhale hagaola: go Hebron, ma Libnah, ma Jattir, ma Eshtemoa,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna e os seus arrabaldes, e Jatir e Estemoa e os seus arrabaldes.
58 ma Hilen ma Debir,
58 E Hilém, e os seus arrabaldes, Debir e os seus arrabaldes,
59 ma Ashan, ma Beth Shemesh ma olaadeu mommee iai helii.
59 E Asã e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes.
60 Gai mommee ne gaavange gi gilaadeu i de vaaenga o Benjamin: go Gibeon, ma Geba, ma Alemeth, aama Anathoth ma mommee iai helii i kilaa. Gai aduhale alodahi ne gaavange gi olaadeu hagadiilinga se madaangahulu ma dolu.
60 E da tribo de Benjamim, Geba e os seus arrabaldes, Alemete e os seus arrabaldes, e Anatote e os seus arrabaldes; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Gai denga hagadiilinga o Kohath ange laa ne vvae ange e madaangahulu aduhale mai i de vaaenga o dahi luu baasi de aamuli o Manasseh.
61 Mas os filhos de Coate, que restaram da sua família, tiveram, por sorte, dez cidades da meia tribo de Manassés.
62 Gai denga hagadiilinga o de aamuli o Gershom ne kave e madaangahulu ma dolu aduhale mai i de vaaenga o Issachar, ma Asher, ma Naphtali, aama mai i daho dahi luu baasi de aamuli o Manasseh i Bashan.
62 E os filhos de Gérson, segundo as suas famílias, tiveram treze cidades da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã.
63 Gai denga hagadiilinga i de aamuli o Merari ne kave e madaangahulu ma lua aduhale mai i de vaaenga o Reuben, ma Gad, aama Zebulun.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, tiveram, por sorte, doze cidades da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
64 Gai de gau Israel ne vvae ange gi de aamuli o Levi denga aduhale laa ma mommee iai helii i kilaa.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 Gai gilaadeu ne kave denga aduhale gu dau laa olaadeu ingoo i de vaaenga o Judah, ma Simeon, aama Benjamin.
65 E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, às quais deram os seus nomes.
66 Gai hanu huaabodu mai i de aamuli o Kohath ne dada hanu aduhale mai i de vaaenga o Ephraim.
66 E quanto ao mais das famílias dos filhos de Coate, se lhes deram, da tribo de Efraim as cidades dos seus termos.
67 Gai ne gaavange gi gilaadeu denga aduhale hagaola: go Shechem i de mommee iai mounga o Ephraim, ma Gezer,
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Siquém e os seus arrabaldes, nas montanhas de Efraim, como também Gezer e os seus arrabaldes,
68 ma Jokmeam, ma Beth Horon,
68 E Jocmeão e os seus arrabaldes, Bete-Horom e os seus arrabaldes,
69 ma Aijalon, ma Gath Rimmon ma denga mommee iai helii i kilaa.
69 E Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes.
70 Gai denga hagadiilinga e doe i de aamuli o Kohath ne kave mai i daho dahi luu baasi de aamuli o Manasseh ange laa, Aner ma Bileam ma olaau mommee iai helii.
70 E da meia tribo de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileã e os seus arrabaldes; estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Coate.
71 Gai de hagadiilinga o Gershon ne kave denga aduhale nei:
71 Os filhos de Gérson tiveram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e os seus arrabaldes, e Astarote e os seus arrabaldes.
72 gai mai i de vaaenga o Issachar: go Kedesh, ma Daberath,
72 E da tribo de Issacar, Quedes e os seus arrabaldes, e Daberate e os seus arrabaldes.
73 ma Ramoth ma Anem madali mommee iai helii i kilaa;
73 E Ramote e os seus arrabaldes, e Aném e os seus arrabaldes.
74 gai mai i de vaaenga o Asher: go Mashal ma Abdon,
74 E da tribo de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdom e os seus arrabaldes,
75 ma Hukok ma Rehob madali mommee iai helii i kilaa;
75 E Hucoque e os seus arrabaldes, e Reobe e os seus arrabaldes.
76 gai mai i de vaaenga o Naphtali: go Kedesh i Galilee ma Hammon, ma Kiriathaim madali mommee iai helii i kilaa.
76 E da tribo de Naftali, Quedes, em Galiléia, e os seus arrabaldes, Hamom e os seus arrabaldes e Quiriataim e os seus arrabaldes.
77 Gai de hagadiilinga o Merari (go dangada e doe i de aamuli o Levi) ne kave denga aduhale nei:
77 Os que ficaram dos filhos de Merari tiveram, da tribo de Zebulom, a Rimom e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
78 gai mai i de vaaenga o Reuben i de baasi laa o Jordan, i baasi dua o Jericho, go Bezer i de vao, ma Jahzah,
78 E dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, da tribo de Rúben, a Bezer, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jaza e os seus arrabaldes,
79 ma Kedemoth ma Mephaath madali mommee iai helii i kilaa;
79 E a Quedemote e os seus arrabaldes, e a Mefaate e os seus arrabaldes.
80 gai mai i de vaaenga o Gad: go Ramoth i Gilead ma Mahanaim,
80 E da tribo de Gade, a Ramote, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes,
81 ma Heshbon ma Jazer madali mommee iai helii i kilaa.
81 E a Hesbom e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.