1 Crônicas 6
nkr (NKR) vs ARA
1 Dama daane a Levi: go Gershon, ma Kohath, aama Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Dama daane a Kohath: go Amram, ma Izhar, ma Hebron, aama Uzziel.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Dama a Amram: go Aaron, ma Moses, aama Miriam.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar ne hagadili Phinehas,
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias, a Abisua;
5 Abishua ne hagadili Bukki,
5 Abisua gerou a Buqui, e Buqui, a Uzi;
6 Uzzi ne hagadili Zerahiah,
6 Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías, a Meraiote;
7 Meraioth ne hagadili Amariah,
7 Meraiote gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
8 Ahitub ne hagadili Zadok,
8 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Aimaás;
9 Ahimaaz ne hagadili Azariah,
9 Aimaás gerou a Azarias, e Azarias, a Joanã;
10 gai Johanan ne hagadili Azariah (go taane ne haia hegau a tangada haimeedabu i de \+w temple\+w* a Solomon ne hagaduu laa i Jerusalem).
10 Joanã gerou a Azarias; este é o que serviu de sacerdote na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Azariah ne hagadili Amariah,
11 Azarias gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
12 Ahitub ne hagadili Zadok,
12 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Salum;
13 Shallum ne hagadili Hilkiah,
13 Salum gerou a Hilquias, e Hilquias, a Azarias;
14 Azariah ne hagadili Seraiah,
14 Azarias gerou a Seraías, e Seraías, a Jeozadaque;
15 Gai Jehozadak ne noodia ga gaavee gee i de masavaa a Tagi Maolunga ne dugu ange ai Nebuchadnezzar gi noonoodia dangada i Judah ma Jerusalem gi gaavee gee i de henua.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou para o exílio a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Dama daane a Levi: go Gershom, ma Kohath, aama Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Dama daane a Gershom: go Libni, ma Shimei.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Dama daane a Kohath: go Amram, ma Izhar, ma Hebron, aama Uzziel.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Dama daane a Merari: go Mahli ma Mushi.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Dama daane a Gershom: dana dama go Libni, dana dama go Jahath, dana dama go Zimmah,
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 dana dama go Joah, dana dama go Iddo, dana dama go Zerah, dana dama go Jeatherai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Hagadiilinga o Kohath: dana dama go Amminadab, dana dama go Korah, dana dama go Assir,
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 dana dama go Elkanah, dana dama go Ebiasaph, dana dama go Assir,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 dana dama go Tahath, dana dama go Uriel, dana dama go Uzziah, dana dama go Shaul.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Hagadiilinga o Elkanah: go Amasai, ma Ahimoth,
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 dana dama go Elkanah, dana dama go Zophai, dana dama go Nahath,
26 Quanto a Elcana, foi seu filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 dana dama go Eliab, dana dama go Jeroham, dana dama go Elkanah, dana dama go Samuel.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Dama daane a Samuel: tama daane madua go Joel, gai tama gauligi go Abijah.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e depois Abias.
29 Dama daane a Merari: go Mahli, dana dama go Libni, dana dama go Shimei, dana dama go Uzzah,
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 dana dama go Shimea, dana dama go Haggiah, dana dama go Asaiah.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Aanei denga daane a David ne hili gi dagina denga daahili i de hale o Tagi Maolunga, i dua de dae mai o de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi gi kilaa.
31 São estes os que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 Gai gilaadeu ne hua denga daahili i gaogao de \+w tabernacle\+w*, go de hale malo hagabuni, ga dae ai gi de masavaa a Solomon ne hagaduu age ai de hale o Tagi Maolunga i Jerusalem. Gai gilaadeu ne hagatau de masavaa o dahi ma dahi e hai hegau ai.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exercitavam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Aanei denga daane ma alaadeu dama ne haia hegau:
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 tama daane a Elkanah, tama daane a Jeroham, tama daane a Eliel, tama daane a Toah,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 tama daane a Zuph, tama daane a Elkanah, tama daane a Mahath, tama daane a Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 tama daane a Elkanah, tama daane a Joel, tama daane a Azariah, tama daane a Zephaniah,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 tama daane a Tahath, tama daane a Assir, tama daane a Ebiasaph, tama daane a Korah,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 tama daane a Izhar, tama daane a Kohath, tama daane a Levi, tama daane a Israel;
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 ma dono daina daane go Asaph, go taane e duu i dono madau: go Asaph, tama daane a Berekiah, tama daane a Shimea,
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita; era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 tama daane a Michael, tama daane a Baaseiah, tama daane a Malkijah,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 tama daane a Ethni, tama daane a Zerah, tama daane a Adaiah,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 tama daane a Ethan, tama daane a Zimmah, tama daane a Shimei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 tama daane a Jahath, tama daane a Gershom, tama daane a Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Gai mai i olaadeu daina i de hagadiilinga o Merari, go gilaadeu e tuu i dono masui: go Ethan, tama daane a Kishi, tama daane a Abdi, tama daane a Malluk,
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 tama daane a Hashabiah, tama daane a Amaziah, tama daane a Hilkiah,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 tama daane a Amzi, tama daane a Bani, tama daane a Shemer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 tama daane a Mahli, tama daane a Mushi, tama daane a Merari, tama daane a Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Gai hanu hagadiilinga o Levi ne hili gi haia hegau alodahi o de tabernacle, go de hale o de Maadua.
48 Seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Aagai go Aaron ma ana dama daane ne haia denga sigidaumaha i honga de mommee o ssigidaumaha dudu, ma de mommee o ssigidaumaha o mee maanongi ma mee alodahi e hai i de Aabi Dabu mmao, e hagao ai haisala o Israel, bei dagodo mee alodahi a Moses, tangada hai hegau o de Maadua gu tala ange ai.
49 Arão e seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço do lugar santíssimo e a expiação por Israel, segundo tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Aanei hagadiilinga o Aaron: dana dama daane go Eleazar, dana dama go Phinehas, dana dama go Abishua,
50 Foi filho de Arão Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 dana dama go Bukki, dana dama go Uzzi, dana dama go Zerahiah,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 dana dama go Meraioth, dana dama go Amariah, dana dama go Ahitub,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 dana dama go Zadok, dana dama go Ahimaaz.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Aanei mommee olaadeu ne nnoho ai i lodo olaadeu vaaenga ange (mommee nei ne vvae ange gi de hagadiilinga o Kohath mai i de aamuli o Aaron, i hiidinga go gilaadeu ne daangia tahi mommee):
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro dos seus limites, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, pois lhes caiu a sorte,
55 Go Hebron, mai i de vaaenga o Judah ma mommee iai helii i luu baasi.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Aagai denga veelenga ma aduhale vaaligiligi i luu baasi de aduhale ne gaavange gi Caleb, tama daane a Jephunneh.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Gai ne gaavange gi de aamuli o Aaron denga aduhale hagaola: go Hebron, ma Libnah, ma Jattir, ma Eshtemoa,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com seus arredores, Jatir e Estemoa com seus arredores,
58 ma Hilen ma Debir,
58 Hilém com seus arredores, Debir com seus arredores,
59 ma Ashan, ma Beth Shemesh ma olaadeu mommee iai helii.
59 Asã com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores;
60 Gai mommee ne gaavange gi gilaadeu i de vaaenga o Benjamin: go Gibeon, ma Geba, ma Alemeth, aama Anathoth ma mommee iai helii i kilaa. Gai aduhale alodahi ne gaavange gi olaadeu hagadiilinga se madaangahulu ma dolu.
60 da tribo de Benjamim, Geba com seus arredores, Alemete com seus arredores e Anatote com seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Gai denga hagadiilinga o Kohath ange laa ne vvae ange e madaangahulu aduhale mai i de vaaenga o dahi luu baasi de aamuli o Manasseh.
61 Aos filhos de Coate, que restaram da família da tribo, caíram por sorte dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Gai denga hagadiilinga o de aamuli o Gershom ne kave e madaangahulu ma dolu aduhale mai i de vaaenga o Issachar, ma Asher, ma Naphtali, aama mai i daho dahi luu baasi de aamuli o Manasseh i Bashan.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, caíram treze cidades.
63 Gai denga hagadiilinga i de aamuli o Merari ne kave e madaangahulu ma lua aduhale mai i de vaaenga o Reuben, ma Gad, aama Zebulun.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, caíram por sorte doze cidades.
64 Gai de gau Israel ne vvae ange gi de aamuli o Levi denga aduhale laa ma mommee iai helii i kilaa.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades com seus arredores.
65 Gai gilaadeu ne kave denga aduhale gu dau laa olaadeu ingoo i de vaaenga o Judah, ma Simeon, aama Benjamin.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Gai hanu huaabodu mai i de aamuli o Kohath ne dada hanu aduhale mai i de vaaenga o Ephraim.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Gai ne gaavange gi gilaadeu denga aduhale hagaola: go Shechem i de mommee iai mounga o Ephraim, ma Gezer,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer com seus arredores,
68 ma Jokmeam, ma Beth Horon,
68 Jocmeão com seus arredores, Bete-Horom com seus arredores,
69 ma Aijalon, ma Gath Rimmon ma denga mommee iai helii i kilaa.
69 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores;
70 Gai denga hagadiilinga e doe i de aamuli o Kohath ne kave mai i daho dahi luu baasi de aamuli o Manasseh ange laa, Aner ma Bileam ma olaau mommee iai helii.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com seus arredores e Bileã com seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Gai de hagadiilinga o Gershon ne kave denga aduhale nei:
71 Aos filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, deram, em Basã, Golã com seus arredores e Astarote com seus arredores;
72 gai mai i de vaaenga o Issachar: go Kedesh, ma Daberath,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com seus arredores, Daberate com seus arredores,
73 ma Ramoth ma Anem madali mommee iai helii i kilaa;
73 Ramote com seus arredores e Aném com seus arredores;
74 gai mai i de vaaenga o Asher: go Mashal ma Abdon,
74 e da tribo de Aser: Masal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
75 ma Hukok ma Rehob madali mommee iai helii i kilaa;
75 Hucoque com seus arredores e Reobe com seus arredores;
76 gai mai i de vaaenga o Naphtali: go Kedesh i Galilee ma Hammon, ma Kiriathaim madali mommee iai helii i kilaa.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com seus arredores, Hamom com seus arredores e Quiriataim com seus arredores.
77 Gai de hagadiilinga o Merari (go dangada e doe i de aamuli o Levi) ne kave denga aduhale nei:
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com seus arredores e Tabor com seus arredores;
78 gai mai i de vaaenga o Reuben i de baasi laa o Jordan, i baasi dua o Jericho, go Bezer i de vao, ma Jahzah,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram-se-lhes, da tribo de Rúben, Bezer com seus arredores no deserto, Jaza com seus arredores,
79 ma Kedemoth ma Mephaath madali mommee iai helii i kilaa;
79 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores;
80 gai mai i de vaaenga o Gad: go Ramoth i Gilead ma Mahanaim,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
81 ma Heshbon ma Jazer madali mommee iai helii i kilaa.
81 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.