1 Crônicas 6
nkr (NKR) vs NAA
1 Dama daane a Levi: go Gershon, ma Kohath, aama Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Dama daane a Kohath: go Amram, ma Izhar, ma Hebron, aama Uzziel.
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Dama a Amram: go Aaron, ma Moses, aama Miriam.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar ne hagadili Phinehas,
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 Abishua ne hagadili Bukki,
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 Uzzi ne hagadili Zerahiah,
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 Meraioth ne hagadili Amariah,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 Ahitub ne hagadili Zadok,
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 Ahimaaz ne hagadili Azariah,
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 gai Johanan ne hagadili Azariah (go taane ne haia hegau a tangada haimeedabu i de \+w temple\+w* a Solomon ne hagaduu laa i Jerusalem).
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Azariah ne hagadili Amariah,
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 Ahitub ne hagadili Zadok,
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 Shallum ne hagadili Hilkiah,
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 Azariah ne hagadili Seraiah,
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Gai Jehozadak ne noodia ga gaavee gee i de masavaa a Tagi Maolunga ne dugu ange ai Nebuchadnezzar gi noonoodia dangada i Judah ma Jerusalem gi gaavee gee i de henua.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Dama daane a Levi: go Gershom, ma Kohath, aama Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Dama daane a Gershom: go Libni, ma Shimei.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Dama daane a Kohath: go Amram, ma Izhar, ma Hebron, aama Uzziel.
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Dama daane a Merari: go Mahli ma Mushi.
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Dama daane a Gershom: dana dama go Libni, dana dama go Jahath, dana dama go Zimmah,
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 dana dama go Joah, dana dama go Iddo, dana dama go Zerah, dana dama go Jeatherai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Hagadiilinga o Kohath: dana dama go Amminadab, dana dama go Korah, dana dama go Assir,
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 dana dama go Elkanah, dana dama go Ebiasaph, dana dama go Assir,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 dana dama go Tahath, dana dama go Uriel, dana dama go Uzziah, dana dama go Shaul.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Hagadiilinga o Elkanah: go Amasai, ma Ahimoth,
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 dana dama go Elkanah, dana dama go Zophai, dana dama go Nahath,
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 dana dama go Eliab, dana dama go Jeroham, dana dama go Elkanah, dana dama go Samuel.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Dama daane a Samuel: tama daane madua go Joel, gai tama gauligi go Abijah.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 Dama daane a Merari: go Mahli, dana dama go Libni, dana dama go Shimei, dana dama go Uzzah,
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 dana dama go Shimea, dana dama go Haggiah, dana dama go Asaiah.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Aanei denga daane a David ne hili gi dagina denga daahili i de hale o Tagi Maolunga, i dua de dae mai o de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi gi kilaa.
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 Gai gilaadeu ne hua denga daahili i gaogao de \+w tabernacle\+w*, go de hale malo hagabuni, ga dae ai gi de masavaa a Solomon ne hagaduu age ai de hale o Tagi Maolunga i Jerusalem. Gai gilaadeu ne hagatau de masavaa o dahi ma dahi e hai hegau ai.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Aanei denga daane ma alaadeu dama ne haia hegau:
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 tama daane a Elkanah, tama daane a Jeroham, tama daane a Eliel, tama daane a Toah,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 tama daane a Zuph, tama daane a Elkanah, tama daane a Mahath, tama daane a Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 tama daane a Elkanah, tama daane a Joel, tama daane a Azariah, tama daane a Zephaniah,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 tama daane a Tahath, tama daane a Assir, tama daane a Ebiasaph, tama daane a Korah,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 tama daane a Izhar, tama daane a Kohath, tama daane a Levi, tama daane a Israel;
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 ma dono daina daane go Asaph, go taane e duu i dono madau: go Asaph, tama daane a Berekiah, tama daane a Shimea,
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 tama daane a Michael, tama daane a Baaseiah, tama daane a Malkijah,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 tama daane a Ethni, tama daane a Zerah, tama daane a Adaiah,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 tama daane a Ethan, tama daane a Zimmah, tama daane a Shimei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 tama daane a Jahath, tama daane a Gershom, tama daane a Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Gai mai i olaadeu daina i de hagadiilinga o Merari, go gilaadeu e tuu i dono masui: go Ethan, tama daane a Kishi, tama daane a Abdi, tama daane a Malluk,
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 tama daane a Hashabiah, tama daane a Amaziah, tama daane a Hilkiah,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 tama daane a Amzi, tama daane a Bani, tama daane a Shemer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 tama daane a Mahli, tama daane a Mushi, tama daane a Merari, tama daane a Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Gai hanu hagadiilinga o Levi ne hili gi haia hegau alodahi o de tabernacle, go de hale o de Maadua.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Aagai go Aaron ma ana dama daane ne haia denga sigidaumaha i honga de mommee o ssigidaumaha dudu, ma de mommee o ssigidaumaha o mee maanongi ma mee alodahi e hai i de Aabi Dabu mmao, e hagao ai haisala o Israel, bei dagodo mee alodahi a Moses, tangada hai hegau o de Maadua gu tala ange ai.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Aanei hagadiilinga o Aaron: dana dama daane go Eleazar, dana dama go Phinehas, dana dama go Abishua,
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 dana dama go Bukki, dana dama go Uzzi, dana dama go Zerahiah,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 dana dama go Meraioth, dana dama go Amariah, dana dama go Ahitub,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 dana dama go Zadok, dana dama go Ahimaaz.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Aanei mommee olaadeu ne nnoho ai i lodo olaadeu vaaenga ange (mommee nei ne vvae ange gi de hagadiilinga o Kohath mai i de aamuli o Aaron, i hiidinga go gilaadeu ne daangia tahi mommee):
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 Go Hebron, mai i de vaaenga o Judah ma mommee iai helii i luu baasi.
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Aagai denga veelenga ma aduhale vaaligiligi i luu baasi de aduhale ne gaavange gi Caleb, tama daane a Jephunneh.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Gai ne gaavange gi de aamuli o Aaron denga aduhale hagaola: go Hebron, ma Libnah, ma Jattir, ma Eshtemoa,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 ma Hilen ma Debir,
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 ma Ashan, ma Beth Shemesh ma olaadeu mommee iai helii.
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 Gai mommee ne gaavange gi gilaadeu i de vaaenga o Benjamin: go Gibeon, ma Geba, ma Alemeth, aama Anathoth ma mommee iai helii i kilaa. Gai aduhale alodahi ne gaavange gi olaadeu hagadiilinga se madaangahulu ma dolu.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Gai denga hagadiilinga o Kohath ange laa ne vvae ange e madaangahulu aduhale mai i de vaaenga o dahi luu baasi de aamuli o Manasseh.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Gai denga hagadiilinga o de aamuli o Gershom ne kave e madaangahulu ma dolu aduhale mai i de vaaenga o Issachar, ma Asher, ma Naphtali, aama mai i daho dahi luu baasi de aamuli o Manasseh i Bashan.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 Gai denga hagadiilinga i de aamuli o Merari ne kave e madaangahulu ma lua aduhale mai i de vaaenga o Reuben, ma Gad, aama Zebulun.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 Gai de gau Israel ne vvae ange gi de aamuli o Levi denga aduhale laa ma mommee iai helii i kilaa.
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Gai gilaadeu ne kave denga aduhale gu dau laa olaadeu ingoo i de vaaenga o Judah, ma Simeon, aama Benjamin.
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Gai hanu huaabodu mai i de aamuli o Kohath ne dada hanu aduhale mai i de vaaenga o Ephraim.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Gai ne gaavange gi gilaadeu denga aduhale hagaola: go Shechem i de mommee iai mounga o Ephraim, ma Gezer,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 ma Jokmeam, ma Beth Horon,
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 ma Aijalon, ma Gath Rimmon ma denga mommee iai helii i kilaa.
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 Gai denga hagadiilinga e doe i de aamuli o Kohath ne kave mai i daho dahi luu baasi de aamuli o Manasseh ange laa, Aner ma Bileam ma olaau mommee iai helii.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Gai de hagadiilinga o Gershon ne kave denga aduhale nei:
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 gai mai i de vaaenga o Issachar: go Kedesh, ma Daberath,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 ma Ramoth ma Anem madali mommee iai helii i kilaa;
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 gai mai i de vaaenga o Asher: go Mashal ma Abdon,
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 ma Hukok ma Rehob madali mommee iai helii i kilaa;
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 gai mai i de vaaenga o Naphtali: go Kedesh i Galilee ma Hammon, ma Kiriathaim madali mommee iai helii i kilaa.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 Gai de hagadiilinga o Merari (go dangada e doe i de aamuli o Levi) ne kave denga aduhale nei:
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 gai mai i de vaaenga o Reuben i de baasi laa o Jordan, i baasi dua o Jericho, go Bezer i de vao, ma Jahzah,
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 ma Kedemoth ma Mephaath madali mommee iai helii i kilaa;
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 gai mai i de vaaenga o Gad: go Ramoth i Gilead ma Mahanaim,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 ma Heshbon ma Jazer madali mommee iai helii i kilaa.
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.