1 Crônicas 6

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dama daane a Levi: go Gershon, ma Kohath, aama Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
2 Dama daane a Kohath: go Amram, ma Izhar, ma Hebron, aama Uzziel.
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Dama a Amram: go Aaron, ma Moses, aama Miriam.
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar ne hagadili Phinehas,
4 Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
5 Abishua ne hagadili Bukki,
5 Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
6 Uzzi ne hagadili Zerahiah,
6 Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
7 Meraioth ne hagadili Amariah,
7 Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
8 Ahitub ne hagadili Zadok,
8 Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
9 Ahimaaz ne hagadili Azariah,
9 Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
10 gai Johanan ne hagadili Azariah (go taane ne haia hegau a tangada haimeedabu i de \+w temple\+w* a Solomon ne hagaduu laa i Jerusalem).
10 Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
11 Azariah ne hagadili Amariah,
11 Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
12 Ahitub ne hagadili Zadok,
12 Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
13 Shallum ne hagadili Hilkiah,
13 Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
14 Azariah ne hagadili Seraiah,
14 Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
15 Gai Jehozadak ne noodia ga gaavee gee i de masavaa a Tagi Maolunga ne dugu ange ai Nebuchadnezzar gi noonoodia dangada i Judah ma Jerusalem gi gaavee gee i de henua.
15 e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonosor.
16 Dama daane a Levi: go Gershom, ma Kohath, aama Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
17 Dama daane a Gershom: go Libni, ma Shimei.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
18 Dama daane a Kohath: go Amram, ma Izhar, ma Hebron, aama Uzziel.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
19 Dama daane a Merari: go Mahli ma Mushi.
19 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Dama daane a Gershom: dana dama go Libni, dana dama go Jahath, dana dama go Zimmah,
20 De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 dana dama go Joah, dana dama go Iddo, dana dama go Zerah, dana dama go Jeatherai.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
22 Hagadiilinga o Kohath: dana dama go Amminadab, dana dama go Korah, dana dama go Assir,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
23 dana dama go Elkanah, dana dama go Ebiasaph, dana dama go Assir,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 dana dama go Tahath, dana dama go Uriel, dana dama go Uzziah, dana dama go Shaul.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Hagadiilinga o Elkanah: go Amasai, ma Ahimoth,
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
26 dana dama go Elkanah, dana dama go Zophai, dana dama go Nahath,
26 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 dana dama go Eliab, dana dama go Jeroham, dana dama go Elkanah, dana dama go Samuel.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Dama daane a Samuel: tama daane madua go Joel, gai tama gauligi go Abijah.
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
29 Dama daane a Merari: go Mahli, dana dama go Libni, dana dama go Shimei, dana dama go Uzzah,
29 Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 dana dama go Shimea, dana dama go Haggiah, dana dama go Asaiah.
30 de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Aanei denga daane a David ne hili gi dagina denga daahili i de hale o Tagi Maolunga, i dua de dae mai o de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi gi kilaa.
31 Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
32 Gai gilaadeu ne hua denga daahili i gaogao de \+w tabernacle\+w*, go de hale malo hagabuni, ga dae ai gi de masavaa a Solomon ne hagaduu age ai de hale o Tagi Maolunga i Jerusalem. Gai gilaadeu ne hagatau de masavaa o dahi ma dahi e hai hegau ai.
32 Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
33 Aanei denga daane ma alaadeu dama ne haia hegau:
33 São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 tama daane a Elkanah, tama daane a Jeroham, tama daane a Eliel, tama daane a Toah,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 tama daane a Zuph, tama daane a Elkanah, tama daane a Mahath, tama daane a Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
36 tama daane a Elkanah, tama daane a Joel, tama daane a Azariah, tama daane a Zephaniah,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 tama daane a Tahath, tama daane a Assir, tama daane a Ebiasaph, tama daane a Korah,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 tama daane a Izhar, tama daane a Kohath, tama daane a Levi, tama daane a Israel;
38 filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 ma dono daina daane go Asaph, go taane e duu i dono madau: go Asaph, tama daane a Berekiah, tama daane a Shimea,
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 tama daane a Michael, tama daane a Baaseiah, tama daane a Malkijah,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 tama daane a Ethni, tama daane a Zerah, tama daane a Adaiah,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 tama daane a Ethan, tama daane a Zimmah, tama daane a Shimei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 tama daane a Jahath, tama daane a Gershom, tama daane a Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Gai mai i olaadeu daina i de hagadiilinga o Merari, go gilaadeu e tuu i dono masui: go Ethan, tama daane a Kishi, tama daane a Abdi, tama daane a Malluk,
44 E à esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 tama daane a Hashabiah, tama daane a Amaziah, tama daane a Hilkiah,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 tama daane a Amzi, tama daane a Bani, tama daane a Shemer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 tama daane a Mahli, tama daane a Mushi, tama daane a Merari, tama daane a Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
48 Gai hanu hagadiilinga o Levi ne hili gi haia hegau alodahi o de tabernacle, go de hale o de Maadua.
48 Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Aagai go Aaron ma ana dama daane ne haia denga sigidaumaha i honga de mommee o ssigidaumaha dudu, ma de mommee o ssigidaumaha o mee maanongi ma mee alodahi e hai i de Aabi Dabu mmao, e hagao ai haisala o Israel, bei dagodo mee alodahi a Moses, tangada hai hegau o de Maadua gu tala ange ai.
49 Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
50 Aanei hagadiilinga o Aaron: dana dama daane go Eleazar, dana dama go Phinehas, dana dama go Abishua,
50 Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
51 dana dama go Bukki, dana dama go Uzzi, dana dama go Zerahiah,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 dana dama go Meraioth, dana dama go Amariah, dana dama go Ahitub,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 dana dama go Zadok, dana dama go Ahimaaz.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
54 Aanei mommee olaadeu ne nnoho ai i lodo olaadeu vaaenga ange (mommee nei ne vvae ange gi de hagadiilinga o Kohath mai i de aamuli o Aaron, i hiidinga go gilaadeu ne daangia tahi mommee):
54 Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas {porque lhes caiu a primeira sorte},
55 Go Hebron, mai i de vaaenga o Judah ma mommee iai helii i luu baasi.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
56 Aagai denga veelenga ma aduhale vaaligiligi i luu baasi de aduhale ne gaavange gi Caleb, tama daane a Jephunneh.
56 porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
57 Gai ne gaavange gi de aamuli o Aaron denga aduhale hagaola: go Hebron, ma Libnah, ma Jattir, ma Eshtemoa,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
58 ma Hilen ma Debir,
58 Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
59 ma Ashan, ma Beth Shemesh ma olaadeu mommee iai helii.
59 Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
60 Gai mommee ne gaavange gi gilaadeu i de vaaenga o Benjamin: go Gibeon, ma Geba, ma Alemeth, aama Anathoth ma mommee iai helii i kilaa. Gai aduhale alodahi ne gaavange gi olaadeu hagadiilinga se madaangahulu ma dolu.
60 e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Gai denga hagadiilinga o Kohath ange laa ne vvae ange e madaangahulu aduhale mai i de vaaenga o dahi luu baasi de aamuli o Manasseh.
61 Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
62 Gai denga hagadiilinga o de aamuli o Gershom ne kave e madaangahulu ma dolu aduhale mai i de vaaenga o Issachar, ma Asher, ma Naphtali, aama mai i daho dahi luu baasi de aamuli o Manasseh i Bashan.
62 aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
63 Gai denga hagadiilinga i de aamuli o Merari ne kave e madaangahulu ma lua aduhale mai i de vaaenga o Reuben, ma Gad, aama Zebulun.
63 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
64 Gai de gau Israel ne vvae ange gi de aamuli o Levi denga aduhale laa ma mommee iai helii i kilaa.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
65 Gai gilaadeu ne kave denga aduhale gu dau laa olaadeu ingoo i de vaaenga o Judah, ma Simeon, aama Benjamin.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
66 Gai hanu huaabodu mai i de aamuli o Kohath ne dada hanu aduhale mai i de vaaenga o Ephraim.
66 Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
67 Gai ne gaavange gi gilaadeu denga aduhale hagaola: go Shechem i de mommee iai mounga o Ephraim, ma Gezer,
67 Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
68 ma Jokmeam, ma Beth Horon,
68 Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
69 ma Aijalon, ma Gath Rimmon ma denga mommee iai helii i kilaa.
69 Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
70 Gai denga hagadiilinga e doe i de aamuli o Kohath ne kave mai i daho dahi luu baasi de aamuli o Manasseh ange laa, Aner ma Bileam ma olaau mommee iai helii.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
71 Gai de hagadiilinga o Gershon ne kave denga aduhale nei:
71 Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
72 gai mai i de vaaenga o Issachar: go Kedesh, ma Daberath,
72 e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
73 ma Ramoth ma Anem madali mommee iai helii i kilaa;
73 Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
74 gai mai i de vaaenga o Asher: go Mashal ma Abdon,
74 e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
75 ma Hukok ma Rehob madali mommee iai helii i kilaa;
75 Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
76 gai mai i de vaaenga o Naphtali: go Kedesh i Galilee ma Hammon, ma Kiriathaim madali mommee iai helii i kilaa.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
77 Gai de hagadiilinga o Merari (go dangada e doe i de aamuli o Levi) ne kave denga aduhale nei:
77 Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
78 gai mai i de vaaenga o Reuben i de baasi laa o Jordan, i baasi dua o Jericho, go Bezer i de vao, ma Jahzah,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
79 ma Kedemoth ma Mephaath madali mommee iai helii i kilaa;
79 Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
80 gai mai i de vaaenga o Gad: go Ramoth i Gilead ma Mahanaim,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
81 ma Heshbon ma Jazer madali mommee iai helii i kilaa.
81 Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.