1 Crônicas 6
nkr (NKR) vs BKJ
1 Dama daane a Levi: go Gershon, ma Kohath, aama Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Dama daane a Kohath: go Amram, ma Izhar, ma Hebron, aama Uzziel.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 Dama a Amram: go Aaron, ma Moses, aama Miriam.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Eleazar ne hagadili Phinehas,
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 Abishua ne hagadili Bukki,
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 Uzzi ne hagadili Zerahiah,
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 Meraioth ne hagadili Amariah,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 Ahitub ne hagadili Zadok,
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 Ahimaaz ne hagadili Azariah,
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 gai Johanan ne hagadili Azariah (go taane ne haia hegau a tangada haimeedabu i de \+w temple\+w* a Solomon ne hagaduu laa i Jerusalem).
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 Azariah ne hagadili Amariah,
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 Ahitub ne hagadili Zadok,
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 Shallum ne hagadili Hilkiah,
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 Azariah ne hagadili Seraiah,
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 Gai Jehozadak ne noodia ga gaavee gee i de masavaa a Tagi Maolunga ne dugu ange ai Nebuchadnezzar gi noonoodia dangada i Judah ma Jerusalem gi gaavee gee i de henua.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Dama daane a Levi: go Gershom, ma Kohath, aama Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Dama daane a Gershom: go Libni, ma Shimei.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Dama daane a Kohath: go Amram, ma Izhar, ma Hebron, aama Uzziel.
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Dama daane a Merari: go Mahli ma Mushi.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 Dama daane a Gershom: dana dama go Libni, dana dama go Jahath, dana dama go Zimmah,
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 dana dama go Joah, dana dama go Iddo, dana dama go Zerah, dana dama go Jeatherai.
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 Hagadiilinga o Kohath: dana dama go Amminadab, dana dama go Korah, dana dama go Assir,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 dana dama go Elkanah, dana dama go Ebiasaph, dana dama go Assir,
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 dana dama go Tahath, dana dama go Uriel, dana dama go Uzziah, dana dama go Shaul.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Hagadiilinga o Elkanah: go Amasai, ma Ahimoth,
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 dana dama go Elkanah, dana dama go Zophai, dana dama go Nahath,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 dana dama go Eliab, dana dama go Jeroham, dana dama go Elkanah, dana dama go Samuel.
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 Dama daane a Samuel: tama daane madua go Joel, gai tama gauligi go Abijah.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Dama daane a Merari: go Mahli, dana dama go Libni, dana dama go Shimei, dana dama go Uzzah,
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 dana dama go Shimea, dana dama go Haggiah, dana dama go Asaiah.
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 Aanei denga daane a David ne hili gi dagina denga daahili i de hale o Tagi Maolunga, i dua de dae mai o de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi gi kilaa.
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 Gai gilaadeu ne hua denga daahili i gaogao de \+w tabernacle\+w*, go de hale malo hagabuni, ga dae ai gi de masavaa a Solomon ne hagaduu age ai de hale o Tagi Maolunga i Jerusalem. Gai gilaadeu ne hagatau de masavaa o dahi ma dahi e hai hegau ai.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Aanei denga daane ma alaadeu dama ne haia hegau:
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 tama daane a Elkanah, tama daane a Jeroham, tama daane a Eliel, tama daane a Toah,
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 tama daane a Zuph, tama daane a Elkanah, tama daane a Mahath, tama daane a Amasai,
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 tama daane a Elkanah, tama daane a Joel, tama daane a Azariah, tama daane a Zephaniah,
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 tama daane a Tahath, tama daane a Assir, tama daane a Ebiasaph, tama daane a Korah,
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 tama daane a Izhar, tama daane a Kohath, tama daane a Levi, tama daane a Israel;
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 ma dono daina daane go Asaph, go taane e duu i dono madau: go Asaph, tama daane a Berekiah, tama daane a Shimea,
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 tama daane a Michael, tama daane a Baaseiah, tama daane a Malkijah,
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 tama daane a Ethni, tama daane a Zerah, tama daane a Adaiah,
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 tama daane a Ethan, tama daane a Zimmah, tama daane a Shimei,
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 tama daane a Jahath, tama daane a Gershom, tama daane a Levi.
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 Gai mai i olaadeu daina i de hagadiilinga o Merari, go gilaadeu e tuu i dono masui: go Ethan, tama daane a Kishi, tama daane a Abdi, tama daane a Malluk,
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 tama daane a Hashabiah, tama daane a Amaziah, tama daane a Hilkiah,
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 tama daane a Amzi, tama daane a Bani, tama daane a Shemer,
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 tama daane a Mahli, tama daane a Mushi, tama daane a Merari, tama daane a Levi.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Gai hanu hagadiilinga o Levi ne hili gi haia hegau alodahi o de tabernacle, go de hale o de Maadua.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Aagai go Aaron ma ana dama daane ne haia denga sigidaumaha i honga de mommee o ssigidaumaha dudu, ma de mommee o ssigidaumaha o mee maanongi ma mee alodahi e hai i de Aabi Dabu mmao, e hagao ai haisala o Israel, bei dagodo mee alodahi a Moses, tangada hai hegau o de Maadua gu tala ange ai.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 Aanei hagadiilinga o Aaron: dana dama daane go Eleazar, dana dama go Phinehas, dana dama go Abishua,
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 dana dama go Bukki, dana dama go Uzzi, dana dama go Zerahiah,
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 dana dama go Meraioth, dana dama go Amariah, dana dama go Ahitub,
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 dana dama go Zadok, dana dama go Ahimaaz.
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Aanei mommee olaadeu ne nnoho ai i lodo olaadeu vaaenga ange (mommee nei ne vvae ange gi de hagadiilinga o Kohath mai i de aamuli o Aaron, i hiidinga go gilaadeu ne daangia tahi mommee):
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 Go Hebron, mai i de vaaenga o Judah ma mommee iai helii i luu baasi.
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Aagai denga veelenga ma aduhale vaaligiligi i luu baasi de aduhale ne gaavange gi Caleb, tama daane a Jephunneh.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 Gai ne gaavange gi de aamuli o Aaron denga aduhale hagaola: go Hebron, ma Libnah, ma Jattir, ma Eshtemoa,
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 ma Hilen ma Debir,
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 ma Ashan, ma Beth Shemesh ma olaadeu mommee iai helii.
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 Gai mommee ne gaavange gi gilaadeu i de vaaenga o Benjamin: go Gibeon, ma Geba, ma Alemeth, aama Anathoth ma mommee iai helii i kilaa. Gai aduhale alodahi ne gaavange gi olaadeu hagadiilinga se madaangahulu ma dolu.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 Gai denga hagadiilinga o Kohath ange laa ne vvae ange e madaangahulu aduhale mai i de vaaenga o dahi luu baasi de aamuli o Manasseh.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 Gai denga hagadiilinga o de aamuli o Gershom ne kave e madaangahulu ma dolu aduhale mai i de vaaenga o Issachar, ma Asher, ma Naphtali, aama mai i daho dahi luu baasi de aamuli o Manasseh i Bashan.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 Gai denga hagadiilinga i de aamuli o Merari ne kave e madaangahulu ma lua aduhale mai i de vaaenga o Reuben, ma Gad, aama Zebulun.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Gai de gau Israel ne vvae ange gi de aamuli o Levi denga aduhale laa ma mommee iai helii i kilaa.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Gai gilaadeu ne kave denga aduhale gu dau laa olaadeu ingoo i de vaaenga o Judah, ma Simeon, aama Benjamin.
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 Gai hanu huaabodu mai i de aamuli o Kohath ne dada hanu aduhale mai i de vaaenga o Ephraim.
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 Gai ne gaavange gi gilaadeu denga aduhale hagaola: go Shechem i de mommee iai mounga o Ephraim, ma Gezer,
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 ma Jokmeam, ma Beth Horon,
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 ma Aijalon, ma Gath Rimmon ma denga mommee iai helii i kilaa.
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 Gai denga hagadiilinga e doe i de aamuli o Kohath ne kave mai i daho dahi luu baasi de aamuli o Manasseh ange laa, Aner ma Bileam ma olaau mommee iai helii.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 Gai de hagadiilinga o Gershon ne kave denga aduhale nei:
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 gai mai i de vaaenga o Issachar: go Kedesh, ma Daberath,
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 ma Ramoth ma Anem madali mommee iai helii i kilaa;
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 gai mai i de vaaenga o Asher: go Mashal ma Abdon,
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 ma Hukok ma Rehob madali mommee iai helii i kilaa;
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 gai mai i de vaaenga o Naphtali: go Kedesh i Galilee ma Hammon, ma Kiriathaim madali mommee iai helii i kilaa.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 Gai de hagadiilinga o Merari (go dangada e doe i de aamuli o Levi) ne kave denga aduhale nei:
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 gai mai i de vaaenga o Reuben i de baasi laa o Jordan, i baasi dua o Jericho, go Bezer i de vao, ma Jahzah,
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 ma Kedemoth ma Mephaath madali mommee iai helii i kilaa;
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 gai mai i de vaaenga o Gad: go Ramoth i Gilead ma Mahanaim,
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 ma Heshbon ma Jazer madali mommee iai helii i kilaa.
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.