1 Crônicas 6

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dama daane a Levi: go Gershon, ma Kohath, aama Merari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Dama daane a Kohath: go Amram, ma Izhar, ma Hebron, aama Uzziel.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Dama a Amram: go Aaron, ma Moses, aama Miriam.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar ne hagadili Phinehas,
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Abishua ne hagadili Bukki,
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Uzzi ne hagadili Zerahiah,
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Meraioth ne hagadili Amariah,
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Ahitub ne hagadili Zadok,
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Ahimaaz ne hagadili Azariah,
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 gai Johanan ne hagadili Azariah (go taane ne haia hegau a tangada haimeedabu i de \+w temple\+w* a Solomon ne hagaduu laa i Jerusalem).
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Azariah ne hagadili Amariah,
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Ahitub ne hagadili Zadok,
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Shallum ne hagadili Hilkiah,
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Azariah ne hagadili Seraiah,
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Gai Jehozadak ne noodia ga gaavee gee i de masavaa a Tagi Maolunga ne dugu ange ai Nebuchadnezzar gi noonoodia dangada i Judah ma Jerusalem gi gaavee gee i de henua.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Dama daane a Levi: go Gershom, ma Kohath, aama Merari.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Dama daane a Gershom: go Libni, ma Shimei.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Dama daane a Kohath: go Amram, ma Izhar, ma Hebron, aama Uzziel.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Dama daane a Merari: go Mahli ma Mushi.
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Dama daane a Gershom: dana dama go Libni, dana dama go Jahath, dana dama go Zimmah,
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 dana dama go Joah, dana dama go Iddo, dana dama go Zerah, dana dama go Jeatherai.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Hagadiilinga o Kohath: dana dama go Amminadab, dana dama go Korah, dana dama go Assir,
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 dana dama go Elkanah, dana dama go Ebiasaph, dana dama go Assir,
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 dana dama go Tahath, dana dama go Uriel, dana dama go Uzziah, dana dama go Shaul.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Hagadiilinga o Elkanah: go Amasai, ma Ahimoth,
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 dana dama go Elkanah, dana dama go Zophai, dana dama go Nahath,
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 dana dama go Eliab, dana dama go Jeroham, dana dama go Elkanah, dana dama go Samuel.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Dama daane a Samuel: tama daane madua go Joel, gai tama gauligi go Abijah.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Dama daane a Merari: go Mahli, dana dama go Libni, dana dama go Shimei, dana dama go Uzzah,
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 dana dama go Shimea, dana dama go Haggiah, dana dama go Asaiah.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Aanei denga daane a David ne hili gi dagina denga daahili i de hale o Tagi Maolunga, i dua de dae mai o de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi gi kilaa.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 Gai gilaadeu ne hua denga daahili i gaogao de \+w tabernacle\+w*, go de hale malo hagabuni, ga dae ai gi de masavaa a Solomon ne hagaduu age ai de hale o Tagi Maolunga i Jerusalem. Gai gilaadeu ne hagatau de masavaa o dahi ma dahi e hai hegau ai.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Aanei denga daane ma alaadeu dama ne haia hegau:
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 tama daane a Elkanah, tama daane a Jeroham, tama daane a Eliel, tama daane a Toah,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 tama daane a Zuph, tama daane a Elkanah, tama daane a Mahath, tama daane a Amasai,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 tama daane a Elkanah, tama daane a Joel, tama daane a Azariah, tama daane a Zephaniah,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 tama daane a Tahath, tama daane a Assir, tama daane a Ebiasaph, tama daane a Korah,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 tama daane a Izhar, tama daane a Kohath, tama daane a Levi, tama daane a Israel;
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 ma dono daina daane go Asaph, go taane e duu i dono madau: go Asaph, tama daane a Berekiah, tama daane a Shimea,
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 tama daane a Michael, tama daane a Baaseiah, tama daane a Malkijah,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 tama daane a Ethni, tama daane a Zerah, tama daane a Adaiah,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 tama daane a Ethan, tama daane a Zimmah, tama daane a Shimei,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 tama daane a Jahath, tama daane a Gershom, tama daane a Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Gai mai i olaadeu daina i de hagadiilinga o Merari, go gilaadeu e tuu i dono masui: go Ethan, tama daane a Kishi, tama daane a Abdi, tama daane a Malluk,
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 tama daane a Hashabiah, tama daane a Amaziah, tama daane a Hilkiah,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 tama daane a Amzi, tama daane a Bani, tama daane a Shemer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 tama daane a Mahli, tama daane a Mushi, tama daane a Merari, tama daane a Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Gai hanu hagadiilinga o Levi ne hili gi haia hegau alodahi o de tabernacle, go de hale o de Maadua.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Aagai go Aaron ma ana dama daane ne haia denga sigidaumaha i honga de mommee o ssigidaumaha dudu, ma de mommee o ssigidaumaha o mee maanongi ma mee alodahi e hai i de Aabi Dabu mmao, e hagao ai haisala o Israel, bei dagodo mee alodahi a Moses, tangada hai hegau o de Maadua gu tala ange ai.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Aanei hagadiilinga o Aaron: dana dama daane go Eleazar, dana dama go Phinehas, dana dama go Abishua,
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 dana dama go Bukki, dana dama go Uzzi, dana dama go Zerahiah,
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 dana dama go Meraioth, dana dama go Amariah, dana dama go Ahitub,
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 dana dama go Zadok, dana dama go Ahimaaz.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Aanei mommee olaadeu ne nnoho ai i lodo olaadeu vaaenga ange (mommee nei ne vvae ange gi de hagadiilinga o Kohath mai i de aamuli o Aaron, i hiidinga go gilaadeu ne daangia tahi mommee):
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 Go Hebron, mai i de vaaenga o Judah ma mommee iai helii i luu baasi.
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Aagai denga veelenga ma aduhale vaaligiligi i luu baasi de aduhale ne gaavange gi Caleb, tama daane a Jephunneh.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Gai ne gaavange gi de aamuli o Aaron denga aduhale hagaola: go Hebron, ma Libnah, ma Jattir, ma Eshtemoa,
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 ma Hilen ma Debir,
58 Hilém, Debir,
59 ma Ashan, ma Beth Shemesh ma olaadeu mommee iai helii.
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 Gai mommee ne gaavange gi gilaadeu i de vaaenga o Benjamin: go Gibeon, ma Geba, ma Alemeth, aama Anathoth ma mommee iai helii i kilaa. Gai aduhale alodahi ne gaavange gi olaadeu hagadiilinga se madaangahulu ma dolu.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Gai denga hagadiilinga o Kohath ange laa ne vvae ange e madaangahulu aduhale mai i de vaaenga o dahi luu baasi de aamuli o Manasseh.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Gai denga hagadiilinga o de aamuli o Gershom ne kave e madaangahulu ma dolu aduhale mai i de vaaenga o Issachar, ma Asher, ma Naphtali, aama mai i daho dahi luu baasi de aamuli o Manasseh i Bashan.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Gai denga hagadiilinga i de aamuli o Merari ne kave e madaangahulu ma lua aduhale mai i de vaaenga o Reuben, ma Gad, aama Zebulun.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Gai de gau Israel ne vvae ange gi de aamuli o Levi denga aduhale laa ma mommee iai helii i kilaa.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Gai gilaadeu ne kave denga aduhale gu dau laa olaadeu ingoo i de vaaenga o Judah, ma Simeon, aama Benjamin.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Gai hanu huaabodu mai i de aamuli o Kohath ne dada hanu aduhale mai i de vaaenga o Ephraim.
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 Gai ne gaavange gi gilaadeu denga aduhale hagaola: go Shechem i de mommee iai mounga o Ephraim, ma Gezer,
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 ma Jokmeam, ma Beth Horon,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 ma Aijalon, ma Gath Rimmon ma denga mommee iai helii i kilaa.
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 Gai denga hagadiilinga e doe i de aamuli o Kohath ne kave mai i daho dahi luu baasi de aamuli o Manasseh ange laa, Aner ma Bileam ma olaau mommee iai helii.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Gai de hagadiilinga o Gershon ne kave denga aduhale nei:
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 gai mai i de vaaenga o Issachar: go Kedesh, ma Daberath,
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 ma Ramoth ma Anem madali mommee iai helii i kilaa;
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 gai mai i de vaaenga o Asher: go Mashal ma Abdon,
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 ma Hukok ma Rehob madali mommee iai helii i kilaa;
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 gai mai i de vaaenga o Naphtali: go Kedesh i Galilee ma Hammon, ma Kiriathaim madali mommee iai helii i kilaa.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Gai de hagadiilinga o Merari (go dangada e doe i de aamuli o Levi) ne kave denga aduhale nei:
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 gai mai i de vaaenga o Reuben i de baasi laa o Jordan, i baasi dua o Jericho, go Bezer i de vao, ma Jahzah,
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 ma Kedemoth ma Mephaath madali mommee iai helii i kilaa;
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 gai mai i de vaaenga o Gad: go Ramoth i Gilead ma Mahanaim,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 ma Heshbon ma Jazer madali mommee iai helii i kilaa.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.