1 Crônicas 6

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dama daane a Levi: go Gershon, ma Kohath, aama Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Dama daane a Kohath: go Amram, ma Izhar, ma Hebron, aama Uzziel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Dama a Amram: go Aaron, ma Moses, aama Miriam.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar ne hagadili Phinehas,
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 Abishua ne hagadili Bukki,
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 Uzzi ne hagadili Zerahiah,
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Meraioth ne hagadili Amariah,
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 Ahitub ne hagadili Zadok,
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Ahimaaz ne hagadili Azariah,
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 gai Johanan ne hagadili Azariah (go taane ne haia hegau a tangada haimeedabu i de \+w temple\+w* a Solomon ne hagaduu laa i Jerusalem).
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azariah ne hagadili Amariah,
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 Ahitub ne hagadili Zadok,
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Shallum ne hagadili Hilkiah,
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 Azariah ne hagadili Seraiah,
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Gai Jehozadak ne noodia ga gaavee gee i de masavaa a Tagi Maolunga ne dugu ange ai Nebuchadnezzar gi noonoodia dangada i Judah ma Jerusalem gi gaavee gee i de henua.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Dama daane a Levi: go Gershom, ma Kohath, aama Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Dama daane a Gershom: go Libni, ma Shimei.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 Dama daane a Kohath: go Amram, ma Izhar, ma Hebron, aama Uzziel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Dama daane a Merari: go Mahli ma Mushi.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Dama daane a Gershom: dana dama go Libni, dana dama go Jahath, dana dama go Zimmah,
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 dana dama go Joah, dana dama go Iddo, dana dama go Zerah, dana dama go Jeatherai.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 Hagadiilinga o Kohath: dana dama go Amminadab, dana dama go Korah, dana dama go Assir,
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 dana dama go Elkanah, dana dama go Ebiasaph, dana dama go Assir,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 dana dama go Tahath, dana dama go Uriel, dana dama go Uzziah, dana dama go Shaul.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 Hagadiilinga o Elkanah: go Amasai, ma Ahimoth,
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 dana dama go Elkanah, dana dama go Zophai, dana dama go Nahath,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 dana dama go Eliab, dana dama go Jeroham, dana dama go Elkanah, dana dama go Samuel.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 Dama daane a Samuel: tama daane madua go Joel, gai tama gauligi go Abijah.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Dama daane a Merari: go Mahli, dana dama go Libni, dana dama go Shimei, dana dama go Uzzah,
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 dana dama go Shimea, dana dama go Haggiah, dana dama go Asaiah.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 Aanei denga daane a David ne hili gi dagina denga daahili i de hale o Tagi Maolunga, i dua de dae mai o de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi gi kilaa.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 Gai gilaadeu ne hua denga daahili i gaogao de \+w tabernacle\+w*, go de hale malo hagabuni, ga dae ai gi de masavaa a Solomon ne hagaduu age ai de hale o Tagi Maolunga i Jerusalem. Gai gilaadeu ne hagatau de masavaa o dahi ma dahi e hai hegau ai.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Aanei denga daane ma alaadeu dama ne haia hegau:
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 tama daane a Elkanah, tama daane a Jeroham, tama daane a Eliel, tama daane a Toah,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 tama daane a Zuph, tama daane a Elkanah, tama daane a Mahath, tama daane a Amasai,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 tama daane a Elkanah, tama daane a Joel, tama daane a Azariah, tama daane a Zephaniah,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 tama daane a Tahath, tama daane a Assir, tama daane a Ebiasaph, tama daane a Korah,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 tama daane a Izhar, tama daane a Kohath, tama daane a Levi, tama daane a Israel;
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 ma dono daina daane go Asaph, go taane e duu i dono madau: go Asaph, tama daane a Berekiah, tama daane a Shimea,
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 tama daane a Michael, tama daane a Baaseiah, tama daane a Malkijah,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 tama daane a Ethni, tama daane a Zerah, tama daane a Adaiah,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 tama daane a Ethan, tama daane a Zimmah, tama daane a Shimei,
42 Etã, Zima, Simei,
43 tama daane a Jahath, tama daane a Gershom, tama daane a Levi.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 Gai mai i olaadeu daina i de hagadiilinga o Merari, go gilaadeu e tuu i dono masui: go Ethan, tama daane a Kishi, tama daane a Abdi, tama daane a Malluk,
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 tama daane a Hashabiah, tama daane a Amaziah, tama daane a Hilkiah,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 tama daane a Amzi, tama daane a Bani, tama daane a Shemer,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 tama daane a Mahli, tama daane a Mushi, tama daane a Merari, tama daane a Levi.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Gai hanu hagadiilinga o Levi ne hili gi haia hegau alodahi o de tabernacle, go de hale o de Maadua.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Aagai go Aaron ma ana dama daane ne haia denga sigidaumaha i honga de mommee o ssigidaumaha dudu, ma de mommee o ssigidaumaha o mee maanongi ma mee alodahi e hai i de Aabi Dabu mmao, e hagao ai haisala o Israel, bei dagodo mee alodahi a Moses, tangada hai hegau o de Maadua gu tala ange ai.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Aanei hagadiilinga o Aaron: dana dama daane go Eleazar, dana dama go Phinehas, dana dama go Abishua,
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 dana dama go Bukki, dana dama go Uzzi, dana dama go Zerahiah,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 dana dama go Meraioth, dana dama go Amariah, dana dama go Ahitub,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 dana dama go Zadok, dana dama go Ahimaaz.
53 Zadoque e Aimaás.
54 Aanei mommee olaadeu ne nnoho ai i lodo olaadeu vaaenga ange (mommee nei ne vvae ange gi de hagadiilinga o Kohath mai i de aamuli o Aaron, i hiidinga go gilaadeu ne daangia tahi mommee):
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 Go Hebron, mai i de vaaenga o Judah ma mommee iai helii i luu baasi.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 Aagai denga veelenga ma aduhale vaaligiligi i luu baasi de aduhale ne gaavange gi Caleb, tama daane a Jephunneh.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 Gai ne gaavange gi de aamuli o Aaron denga aduhale hagaola: go Hebron, ma Libnah, ma Jattir, ma Eshtemoa,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 ma Hilen ma Debir,
58 Holom, Debir,
59 ma Ashan, ma Beth Shemesh ma olaadeu mommee iai helii.
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 Gai mommee ne gaavange gi gilaadeu i de vaaenga o Benjamin: go Gibeon, ma Geba, ma Alemeth, aama Anathoth ma mommee iai helii i kilaa. Gai aduhale alodahi ne gaavange gi olaadeu hagadiilinga se madaangahulu ma dolu.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 Gai denga hagadiilinga o Kohath ange laa ne vvae ange e madaangahulu aduhale mai i de vaaenga o dahi luu baasi de aamuli o Manasseh.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Gai denga hagadiilinga o de aamuli o Gershom ne kave e madaangahulu ma dolu aduhale mai i de vaaenga o Issachar, ma Asher, ma Naphtali, aama mai i daho dahi luu baasi de aamuli o Manasseh i Bashan.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Gai denga hagadiilinga i de aamuli o Merari ne kave e madaangahulu ma lua aduhale mai i de vaaenga o Reuben, ma Gad, aama Zebulun.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Gai de gau Israel ne vvae ange gi de aamuli o Levi denga aduhale laa ma mommee iai helii i kilaa.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 Gai gilaadeu ne kave denga aduhale gu dau laa olaadeu ingoo i de vaaenga o Judah, ma Simeon, aama Benjamin.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Gai hanu huaabodu mai i de aamuli o Kohath ne dada hanu aduhale mai i de vaaenga o Ephraim.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 Gai ne gaavange gi gilaadeu denga aduhale hagaola: go Shechem i de mommee iai mounga o Ephraim, ma Gezer,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 ma Jokmeam, ma Beth Horon,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 ma Aijalon, ma Gath Rimmon ma denga mommee iai helii i kilaa.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 Gai denga hagadiilinga e doe i de aamuli o Kohath ne kave mai i daho dahi luu baasi de aamuli o Manasseh ange laa, Aner ma Bileam ma olaau mommee iai helii.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Gai de hagadiilinga o Gershon ne kave denga aduhale nei:
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 gai mai i de vaaenga o Issachar: go Kedesh, ma Daberath,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 ma Ramoth ma Anem madali mommee iai helii i kilaa;
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 gai mai i de vaaenga o Asher: go Mashal ma Abdon,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 ma Hukok ma Rehob madali mommee iai helii i kilaa;
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 gai mai i de vaaenga o Naphtali: go Kedesh i Galilee ma Hammon, ma Kiriathaim madali mommee iai helii i kilaa.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Gai de hagadiilinga o Merari (go dangada e doe i de aamuli o Levi) ne kave denga aduhale nei:
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 gai mai i de vaaenga o Reuben i de baasi laa o Jordan, i baasi dua o Jericho, go Bezer i de vao, ma Jahzah,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 ma Kedemoth ma Mephaath madali mommee iai helii i kilaa;
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 gai mai i de vaaenga o Gad: go Ramoth i Gilead ma Mahanaim,
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 ma Heshbon ma Jazer madali mommee iai helii i kilaa.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.