Salmos 104

New International Version (NIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Praise the LORD, my soul. LORD my God, you are very great; you are clothed with splendor and majesty.
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 The LORD wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 and lays the beams of his upper chambers on their waters. He makes the clouds his chariot and rides on the wings of the wind.
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 He makes winds his messengers, "flames of fire his servants.
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 He set the earth on its foundations; it can never be moved.
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 You covered it with the watery depths as with a garment; the waters stood above the mountains.
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 But at your rebuke the waters fled, at the sound of your thunder they took to flight;
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 they flowed over the mountains, they went down into the valleys, to the place you assigned for them.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 You set a boundary they cannot cross; never again will they cover the earth.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 He makes springs pour water into the ravines; it flows between the mountains.
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 They give water to all the beasts of the field; the wild donkeys quench their thirst.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 The birds of the sky nest by the waters; they sing among the branches.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 He waters the mountains from his upper chambers; the land is satisfied by the fruit of his work.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 He makes grass grow for the cattle, and plants for people to cultivate — bringing forth food from the earth:
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 wine that gladdens human hearts, oil to make their faces shine, and bread that sustains their hearts.
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 The trees of the LORD are well watered, the cedars of Lebanon that he planted.
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 There the birds make their nests; the stork has its home in the junipers.
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 The high mountains belong to the wild goats; the crags are a refuge for the hyrax.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 He made the moon to mark the seasons, and the sun knows when to go down.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl.
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 The lions roar for their prey and seek their food from God.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 The sun rises, and they steal away; they return and lie down in their dens.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 Then people go out to their work, to their labor until evening.
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 How many are your works, LORD! In wisdom you made them all; the earth is full of your creatures.
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 There is the sea, vast and spacious, teeming with creatures beyond number — living things both large and small.
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 There the ships go to and fro, and Leviathan, which you formed to frolic there.
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 All creatures look to you to give them their food at the proper time.
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are satisfied with good things.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in his works —
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 May my meditation be pleasing to him, as I rejoice in the LORD.
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the LORD, my soul. Praise the LORD. [^2]
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.