Salmos 104

New International Version (NIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Praise the LORD, my soul. LORD my God, you are very great; you are clothed with splendor and majesty.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
2 The LORD wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent
2 tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
3 and lays the beams of his upper chambers on their waters. He makes the clouds his chariot and rides on the wings of the wind.
3 És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
4 He makes winds his messengers, "flames of fire his servants.
4 que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
5 He set the earth on its foundations; it can never be moved.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
6 You covered it with the watery depths as with a garment; the waters stood above the mountains.
6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
7 But at your rebuke the waters fled, at the sound of your thunder they took to flight;
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
8 they flowed over the mountains, they went down into the valleys, to the place you assigned for them.
8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9 You set a boundary they cannot cross; never again will they cover the earth.
9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
10 He makes springs pour water into the ravines; it flows between the mountains.
10 És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
11 They give water to all the beasts of the field; the wild donkeys quench their thirst.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
12 The birds of the sky nest by the waters; they sing among the branches.
12 Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
13 He waters the mountains from his upper chambers; the land is satisfied by the fruit of his work.
13 Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
14 He makes grass grow for the cattle, and plants for people to cultivate — bringing forth food from the earth:
14 Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
15 wine that gladdens human hearts, oil to make their faces shine, and bread that sustains their hearts.
15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
16 The trees of the LORD are well watered, the cedars of Lebanon that he planted.
16 Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 There the birds make their nests; the stork has its home in the junipers.
17 nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
18 The high mountains belong to the wild goats; the crags are a refuge for the hyrax.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
19 He made the moon to mark the seasons, and the sun knows when to go down.
19 Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20 You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl.
20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 The lions roar for their prey and seek their food from God.
21 Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 The sun rises, and they steal away; they return and lie down in their dens.
22 Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Then people go out to their work, to their labor until evening.
23 Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
24 How many are your works, LORD! In wisdom you made them all; the earth is full of your creatures.
24 Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 There is the sea, vast and spacious, teeming with creatures beyond number — living things both large and small.
25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 There the ships go to and fro, and Leviathan, which you formed to frolic there.
26 Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 All creatures look to you to give them their food at the proper time.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
28 When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are satisfied with good things.
28 Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
29 When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
30 When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.
30 Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in his works —
31 Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
32 he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke.
32 ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
34 May my meditation be pleasing to him, as I rejoice in the LORD.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
35 But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the LORD, my soul. Praise the LORD. [^2]
35 Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.