Salmos 104

New International Version (NIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Praise the LORD, my soul. LORD my God, you are very great; you are clothed with splendor and majesty.
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 The LORD wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 and lays the beams of his upper chambers on their waters. He makes the clouds his chariot and rides on the wings of the wind.
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 He makes winds his messengers, "flames of fire his servants.
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 He set the earth on its foundations; it can never be moved.
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 You covered it with the watery depths as with a garment; the waters stood above the mountains.
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 But at your rebuke the waters fled, at the sound of your thunder they took to flight;
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 they flowed over the mountains, they went down into the valleys, to the place you assigned for them.
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 You set a boundary they cannot cross; never again will they cover the earth.
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 He makes springs pour water into the ravines; it flows between the mountains.
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 They give water to all the beasts of the field; the wild donkeys quench their thirst.
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 The birds of the sky nest by the waters; they sing among the branches.
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 He waters the mountains from his upper chambers; the land is satisfied by the fruit of his work.
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 He makes grass grow for the cattle, and plants for people to cultivate — bringing forth food from the earth:
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 wine that gladdens human hearts, oil to make their faces shine, and bread that sustains their hearts.
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 The trees of the LORD are well watered, the cedars of Lebanon that he planted.
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 There the birds make their nests; the stork has its home in the junipers.
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 The high mountains belong to the wild goats; the crags are a refuge for the hyrax.
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 He made the moon to mark the seasons, and the sun knows when to go down.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl.
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 The lions roar for their prey and seek their food from God.
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 The sun rises, and they steal away; they return and lie down in their dens.
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Then people go out to their work, to their labor until evening.
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 How many are your works, LORD! In wisdom you made them all; the earth is full of your creatures.
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 There is the sea, vast and spacious, teeming with creatures beyond number — living things both large and small.
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 There the ships go to and fro, and Leviathan, which you formed to frolic there.
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 All creatures look to you to give them their food at the proper time.
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are satisfied with good things.
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust.
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in his works —
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke.
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 May my meditation be pleasing to him, as I rejoice in the LORD.
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the LORD, my soul. Praise the LORD. [^2]
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.