Provérbios 31
New International Version (NIV) vs ARC
1 The sayings of King Lemuel —an inspired utterance his mother taught him.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 Listen, my son! Listen, son of my womb! Listen, my son, the answer to my prayers!
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Do not spend your strength "on women, your vigor on those who ruin kings.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 It is not for kings, Lemuel — it is not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 lest they drink and forget what has been decreed, and deprive all the oppressed of their rights.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Let beer be for those who are perishing, wine for those who are in anguish!
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 She brings him good, not harm, all the days of her life.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 She gets up while it is still night; she provides food for her family and portions for her female servants.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 She sees that her trading is profitable, and her lamp does not go out at night.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 She speaks with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 "Many women do noble things, but you surpass them all."
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Honor her for all that her hands have done, and let her works bring her praise at the city gate.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.