Provérbios 31

New International Version (NIV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The sayings of King Lemuel —an inspired utterance his mother taught him.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 Listen, my son! Listen, son of my womb! Listen, my son, the answer to my prayers!
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Do not spend your strength "on women, your vigor on those who ruin kings.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 It is not for kings, Lemuel — it is not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 lest they drink and forget what has been decreed, and deprive all the oppressed of their rights.
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Let beer be for those who are perishing, wine for those who are in anguish!
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute.
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy.
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 She brings him good, not harm, all the days of her life.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 She gets up while it is still night; she provides food for her family and portions for her female servants.
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 She sees that her trading is profitable, and her lamp does not go out at night.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy.
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet.
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 She speaks with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 "Many women do noble things, but you surpass them all."
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised.
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 Honor her for all that her hands have done, and let her works bring her praise at the city gate.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.