Lamentações 3
New Heart English Bible (NHEB) vs ARA
1 ALEPHI am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.BET
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.GIMEL
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.DALET
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.HEY
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 I have become a laughingstock to all my people, and their song all the day.
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.VAV
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 And I said, "My strength and my hope has perished from the Lord."ZAYIN
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 My soul considers them, and is depressed.
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:HET
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 The Lord's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 "The Lord is my portion," says my soul, "therefore will I hope in him."TET
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 The Lord is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the Lord.
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.YOD
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.KAPH
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 For the Lord will not reject forever.
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to the children of men.LAMED
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.MEM
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless the Lord has commanded it?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?NUN
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Let us examine and search our ways, and return to the Lord.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.SAMEKH
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.PEY
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.AYIN
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 until the Lord looks down and sees from heaven.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.TZADE
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'QOPH
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 I called on your name, Lord, out of the depths of the pit.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."RESH
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Lord, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Lord, you have seen the wrong done to me; judge my case.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.SHIN
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 You have heard their insults, Lord, and all their plots against me.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.TAV
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 You will render to them what they deserve, Lord, according to the work of their hands.
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the Lord.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.