Jó 8

Newar (NEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 अले बिल्‍दद शुहीनं थथे धाल,
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 “छिं गुबलय् तक थज्‍याःगु खँ ल्‍हानाच्‍वनादीगु?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 छु परमेश्‍वरं न्‍याययात स्‍यंकादी ला?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 छिकपिनि काय् म्‍ह्याय्‌पिन्‍सं वय्‌कःया विरोधय् पाप याःबलय् वय्‌कलं
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 तर आः छिं परमेश्‍वरयात मालादिल धाःसा
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 छि छुं दोष मदुम्‍ह व स्‍वजाम्‍ह खःसा
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 छिगु शुरुया अवस्‍था चिधंगु जूसां
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 न्‍हापायापिं पुस्‍तातय्‌त न्‍यनादिसँ,
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 छाय्‌धाःसा जिपिं ला म्‍हिगः जक बूपिं खः, अले जिमिसं छुं मस्‍यू।
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 छु इमिसं छितः मस्‍यनी ला वा मधाइ ला?
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 छु लः मदुगु थासय् तिंकथि थाहां वइ ला?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 थाहां वयाच्‍वंबलय् पाले मज्‍यूबलय् हे
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 परमेश्‍वरयात ल्‍वःमंकीपिनिगु अवस्‍था नं अथे हे जुइ।
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 इमिगु विश्‍वास चिपुगु का थें जुइ,
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 इपिं थःगु जालय् लिधनी, तर जाः चःबुइ।
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 निभाः व लः यक्‍व काये खनाः थाहां वःगु मा थें इपिं जुइ।
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 उकिया हां ल्‍वहंयागु द्वंयात हिनी,
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 तर सुनानं उकियात थःगु थासं लेहेंथनी,
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 अथे हे इमिगु जीवन गनाः सुकूचिनी।
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 धात्‍थें छुं दोष मदुम्‍ह मनूयात परमेश्‍वरं गुबलें त्‍वःतादी मखु,
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 अय्‌नं वय्‌कलं न्‍हिउगु सलं छिगु म्‍हुतु
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 छिकपिनि शत्रुत लज्‍या चाये माली,
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.