Jó 22
Newar (NEW) vs VC
1 अले एलीपज तेमानीं लिसः बिल,
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “सुं मनू परमेश्वरया लागि ज्याय् वइ ला?
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 छि धर्मी जूगु जूसां थुकिं दक्व शक्ति दुम्ह परमेश्वरयात छु सुख बी?
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 “छिगु भक्तिं यानाः वय्कलं छितः ब्वःबियादी ला?
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 छिगु पाप तःधं मजू ला?
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 छुं कारण मदय्कं हे छिं थः किजापिन्के बर कयादी?
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 त्यानुचाःपिं मनूतय्त छिं लः बियामदी,
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 छि जमिन दुम्ह बल्लाःम्ह मनू,
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 छिं भाःत मदुपिन्त खालि ल्हातं लितछ्वयादिल।
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 उकिं छिगु छचाःखेरं जाल दु,
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 उकिं तसकं खिउँगु दु अले छिं खंकादी फइ मखु,
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 “परमेश्वर स्वर्गयागु दकलय् तःजाःगु थासय् मदु ला?
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 तर छिं धयादी, ‘परमेश्वरं छु स्यू?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 वय्कःयात ख्वातुगु सुपाँचं त्वपुयातःगुलिं आकाश मण्डलय्
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 दुष्ट मनूत जूगु पुलांगु लँपुइ
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 उमित थःगु ई स्वयाः न्ह्यः हे चीकाछ्वल,
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 उपिं मनूतय्सं परमेश्वरयात धाल, ‘जिमित त्वःतादिसँ,
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 अय्नं वय्कलं इमिगु छेँय् भिंगु भिंगु खं जाय्कादीगु खः।
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 इमिगु सर्वनाश खनाः धर्मीत लय्ताइ।
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 ‘धात्थें जिमि शत्रुत नाश जुल।
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 “हे अय्यूब, आः परमेश्वरया अधीनय् च्वनादिसँ,
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 वय्कःया म्हुतुं शिक्षा कयादिसँ
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 क्वमिलु जुयाः छि दक्व शक्ति दुम्ह परमेश्वरयाथाय् लिहां वल धाःसा,
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 छिं लुँया चिचीधंगु धी धुलय् वांछ्वयाबिल धाःसा,
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 दक्व शक्ति दुम्ह परमेश्वर हे छिगु लागि लुँ जुयादी।
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 अले छितः दक्व शक्ति दुम्ह परमेश्वरपाखें सुख दइ।
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 छिं वय्कःयात प्रार्थना यानादी,
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 छिं न्ह्याःगु हे यानादीसां उकी छि ताःलाइ।
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 मनूतय्त क्वह्यंकीबलय् छिं थथे धयादी, ‘थुमित थकयादिसँ!’
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 वय्कलं निर्दोष मखुपिन्त नं बचय् यानादी।
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.