Jó 22

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 अले एलीपज तेमानीं लिसः बिल,
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 “सुं मनू परमेश्‍वरया लागि ज्‍याय् वइ ला?
2 Porventura, será o homem de algum proveito a Deus? Antes, o sábio é só útil a si mesmo.
3 छि धर्मी जूगु जूसां थुकिं दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमेश्‍वरयात छु सुख बी?
3 Ou tem o Todo-Poderoso interesse em que sejas justo ou algum lucro em que faças perfeitos os teus caminhos?
4 “छिगु भक्तिं यानाः वय्‌कलं छितः ब्‍वःबियादी ला?
4 Ou te repreende pelo teu temor de Deus ou entra contra ti em juízo?
5 छिगु पाप तःधं मजू ला?
5 Porventura, não é grande a tua malícia, e sem termo, as tuas iniquidades?
6 छुं कारण मदय्‌कं हे छिं थः किजापिन्‍के बर कयादी?
6 Porque sem causa tomaste penhores a teu irmão e aos seminus despojaste das suas roupas.
7 त्‍यानुचाःपिं मनूतय्‌त छिं लः बियामदी,
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 छि जमिन दुम्‍ह बल्‍लाःम्‍ह मनू,
8 Ao braço forte pertencia a terra, e só os homens favorecidos habitavam nela.
9 छिं भाःत मदुपिन्‍त खालि ल्‍हातं लितछ्वयादिल।
9 As viúvas despediste de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 उकिं छिगु छचाःखेरं जाल दु,
10 Por isso, estás cercado de laços, e repentino pavor te conturba
11 उकिं तसकं खिउँगु दु अले छिं खंकादी फइ मखु,
11 ou trevas, em que nada vês; e águas transbordantes te cobrem.
12 “परमेश्‍वर स्‍वर्गयागु दकलय् तःजाःगु थासय् मदु ला?
12 Porventura, não está Deus nas alturas do céu? Olha para as estrelas mais altas. Que altura!
13 तर छिं धयादी, ‘परमेश्‍वरं छु स्‍यू?
13 E dizes: Que sabe Deus? Acaso, poderá ele julgar através de densa escuridão?
14 वय्‌कःयात ख्‍वातुगु सुपाँचं त्‍वपुयातःगुलिं आकाश मण्‍डलय्
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 दुष्‍ट मनूत जूगु पुलांगु लँपुइ
15 Queres seguir a rota antiga, que os homens iníquos pisaram?
16 उमित थःगु ई स्‍वयाः न्‍ह्यः हे चीकाछ्वल,
16 Estes foram arrebatados antes do tempo; o seu fundamento, uma torrente o arrasta.
17 उपिं मनूतय्‌सं परमेश्‍वरयात धाल, ‘जिमित त्‍वःतादिसँ,
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?
18 अय्‌नं वय्‌कलं इमिगु छेँय् भिंगु भिंगु खं जाय्‌कादीगु खः।
18 Contudo, ele enchera de bens as suas casas. Longe de mim o conselho dos perversos!
19 इमिगु सर्वनाश खनाः धर्मीत लय्‌ताइ।
19 Os justos o veem e se alegram, e o inocente escarnece deles,
20 ‘धात्‍थें जिमि शत्रुत नाश जुल।
20 dizendo: Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 “हे अय्‍यूब, आः परमेश्‍वरया अधीनय् च्‍वनादिसँ,
21 Reconcilia-te, pois, com ele e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 वय्‌कःया म्‍हुतुं शिक्षा कयादिसँ
22 Aceita, peço-te, a instrução que profere e põe as suas palavras no teu coração.
23 क्‍वमिलु जुयाः छि दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमेश्‍वरयाथाय् लिहां वल धाःसा,
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás restabelecido; se afastares a injustiça da tua tenda
24 छिं लुँया चिचीधंगु धी धुलय् वांछ्वयाबिल धाःसा,
24 e deitares ao pó o teu ouro e o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros,
25 दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमेश्‍वर हे छिगु लागि लुँ जुयादी।
25 então, o Todo-Poderoso será o teu ouro e a tua prata escolhida.
26 अले छितः दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमेश्‍वरपाखें सुख दइ।
26 Deleitar-te-ás, pois, no Todo-Poderoso e levantarás o rosto para Deus.
27 छिं वय्‌कःयात प्रार्थना यानादी,
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 छिं न्‍ह्याःगु हे यानादीसां उकी छि ताःलाइ।
28 Se projetas alguma coisa, ela te sairá bem, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 मनूतय्‌त क्‍वह्यंकीबलय् छिं थथे धयादी, ‘थुमित थकयादिसँ!’
29 Se estes descem, então, dirás: Para cima! E Deus salvará o humilde
30 वय्‌कलं निर्दोष मखुपिन्‍त नं बचय् यानादी।
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, será libertado, graças à pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.