Gênesis 49

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Filoon fi baaha, Yakop dëekké koyyi, tëekíɗté wë won wa tih⁠ ⁠:
1 E Jacó chamou seus filhos e disse: Reuni-vos, para que eu possa vos dizer o que vos acontecerá nos últimos dias.
2 Tëekí fíi sëꞌ dee koyyi soꞌ. Síkíríi sëꞌ, soꞌ mi Israyel boffon.
2 Reuni-vos, e ouvi, filhos de Jacó, ouvi com atenção a Israel, vosso pai.
3 Ɗo fi Ruben, daa fu koy ki saawi soꞌ.
3 Rúben, tu és o meu primogênito, minha força, e o princípio do meu vigor, a excelência da dignidade, e a excelência do poder.
4 Fu madaꞌ a húlbí basaꞌ basoo⁠ ⁠!
4 Instável como a água, não serás superior, porquanto subiste à cama de teu pai, e então a contaminaste. Ele subiu à minha cama.
5 Simewoŋ a Léwí if a ɓëlgís⁠ ⁠: ñéerëꞌí wë poyaꞌ gin.
5 Simeão e Levi são irmãos; instrumentos de crueldade são em suas habitações.
6 Mi fahaay bok a wa nuf múk⁠ ⁠! Ɗamaay mi ɗeefee teeꞌaꞌ yi wa,
6 Oh! Minha alma, não entres no conselho secreto deles; minha honra não se una com a sua assembleia. Porque na sua ira mataram um homem, e na sua fúria derrubaram um muro.
7 Haaylohi misiga waa na ow mínéh yin na ra, tahan wa alkoh⁠ ⁠!
7 Maldito seja seu furor, pois foi violento; e a sua ira, pois foi cruel. Eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Ɗo fi Yudaa, koy-yaayyu ay roo kañ,
8 Judá, tu és aquele que teus irmãos louvarão. Tua mão estará no pescoço dos teus inimigos; os filhos de teu pai se curvarão diante de ti.
9 Yudaa koy soꞌ, fu man fiili gaynde fi baa
9 Judá é um filhote de um leão; da presa tu subiste, meu filho. Curva-se e deita-se como um leão, e como um leão velho. Quem o despertará?
10 Nguur ka ii koloh yaꞌ Yudaa,
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló. E a ele se congregarão os povos.
11 Ɗi ay pokee mbaam fi tal béeñ,
11 Amarra seu jumentinho à videira, e o filhote de sua jumenta à videira escolhida. Ele lavou suas vestes no vinho, e sua capa no sangue de uvas.
12 Béeñ ay takil íllí, miis naaꞌil síssí.
12 Seus olhos serão vermelhos de vinho, e os seus dentes brancos de leite.
13 Sabuloŋ ay déké ɓúk kísí fë, tígí ay lah teeraa gaal,
13 Zebulom habitará no porto do mar, e ele será como um porto para os navios; e sua fronteira será em Sidom.
14 Isakaar madaꞌ a mbaam fi lahte doole.
14 Issacar é um jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 ɗi otte biti tígë neɓpe hílsëe te gina wunte.
15 E ele viu que o descanso era bom, e que a terra era prazerosa. E curvou seu ombro para carregar, e se tornou um servo de tributo.
16 Dan ay aattiyaꞌ ɓëewí ti talli kayya Israyel nen.
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan madaꞌ a goŋ fa ɓúk waala,
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que seu cavaleiro cairá para trás.
18 Ëey Koo-Yahwee sëmlëꞌ sëꞌ⁠ ⁠! Daa fu yaakaari soꞌ⁠ ⁠!
18 Eu tenho esperado pela tua salvação, ó SENHOR.
19 I haaꞌoh yejuute Gaat na,
19 Gade, uma tropa o suplantará, mas no final ele prevalecerá.
20 Gin Aseer ay loof níi loof⁠ ⁠!
20 De Aser seu pão será gordura, e ele produzirá delícias reais.
21 Neftali madaꞌ a fandaay fa fús baa ra⁠ ⁠;
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras bondosas.
22 Suseef kilki na lím hom ɓúk warla ra.
22 José é um ramo frutífero, um ramo frutífero junto à fonte, cujos ramos correm sobre o muro.
23 I yeesoh kas tooñute ri, yejuute ri haaꞌ, yeesute ri kas.
23 Os arqueiros o amarguraram, e atiraram nele, e o odiaram,
24 Ndaa ɗi hampe hélí kas ki híin, bi lah ri doole te ri tarte⁠ ⁠;
24 mas o seu arco habitou na força, e os braços das suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Deus poderoso de Jacó; (de lá é o pastor, a rocha de Israel),
25 Koope fi boffu sëmlëe rë,
25 pelo Deus de teu pai, que te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que te abençoará com bênçãos do céu acima, bênçãos da profundeza que está abaixo, bênçãos dos peitos e do útero.
26 Iñi wunna pagiɗ Koope boffu ra luk ƴee mëssí ɗúhëꞌ daŋŋa ra,
26 As bênçãos de teu pai prevalecerão sobre as bênçãos dos meus progenitores, até os últimos limites das colinas eternas. Elas estarão sobre a cabeça de José, e na coroa da cabeça daquele que esteve separado de seus irmãos.
27 Beŋsame madaꞌ a baade fi sohoorte⁠ ⁠!
27 Benjamim saqueará como um lobo; pela manhã ele devorará a presa e à noite dividirá o despojo.
28 Ƴaa daa ɓëewë yípú talli sabboo a ana yi Israyel ra. Boffa wonaꞌ wa ɗah. Ow fi ow waa na ɓéeɓ, ɗi wonte ri unna míllëꞌ rí ríi won ɗa.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel, e isto foi o que seu pai lhes falou, e os abençoou, cada um de acordo com sua bênção ele os abençoou.
29 Filoon fi unni ƴah, Yakop nahte koyyi won wa tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Soꞌ nék, mi ee ɗeefiɗ caacci soꞌ ɓúudé rë ee, lah féhéyí níi ɗon hacaꞌ soꞌ hëbís wë filiɓ kila hom meey Eforon fi ɓëy tali Het ɗa⁠ ⁠:
29 E ele lhes ordenou, e lhes disse: Eu serei reunido ao meu povo; sepultai-me com meus pais na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 daa ri kila Makpelaa bee jaanndaꞌ gini Mamre di Kanaan ra. Abraham saam kila hacaa, daa tah ɗi lom ɓani meeya Eforon fi ɓëy tali Het na.
30 na caverna que está no campo de Macpela, que está diante de Manre, na terra de Canaã, que Abraão comprou com o campo de Efrom, o heteu, como uma possessão para um lugar de sepultamento.
31 Daa ri tígë hacuu Abraham a Saara ɓeleɓi ra⁠ ⁠; tígë hacuu Isaak a ɓeleɓi Rebekaa ra⁠ ⁠; mi hacaꞌ Leyaa tígí daaha ɓal.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua esposa; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua esposa; e ali eu sepultei Lia.
32 Meeya a kila hom na ra lomuu Hetta na.⁠ ⁠»
32 A compra do campo e da caverna que está nele foi dos filhos de Hete.
33 Wonaꞌ Yakop koyyi na níi wocce ra nék, ɗi yeɗɗohte tigal ka lússé, ɗeefiɗte caacci.
33 E quando Jacó terminou de dar ordens a seus filhos, ele recolheu seus pés dentro da cama, e rendeu o espírito, e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.