Gênesis 49

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Filoon fi baaha, Yakop dëekké koyyi, tëekíɗté wë won wa tih⁠ ⁠:
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.
2 Tëekí fíi sëꞌ dee koyyi soꞌ. Síkíríi sëꞌ, soꞌ mi Israyel boffon.
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel vosso pai:
3 Ɗo fi Ruben, daa fu koy ki saawi soꞌ.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.
4 Fu madaꞌ a húlbí basaꞌ basoo⁠ ⁠!
4 Descomedido como a água, não reterás a preeminência; porquanto subiste ao leito de teu pai; então o contaminaste. Sim, ele subiu à minha cama.
5 Simewoŋ a Léwí if a ɓëlgís⁠ ⁠: ñéerëꞌí wë poyaꞌ gin.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Mi fahaay bok a wa nuf múk⁠ ⁠! Ɗamaay mi ɗeefee teeꞌaꞌ yi wa,
6 No seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembléia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois.
7 Haaylohi misiga waa na ow mínéh yin na ra, tahan wa alkoh⁠ ⁠!
7 Maldito o seu furor, porque era forte! maldita a sua ira, porque era cruel! Dividi-los-ei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Ɗo fi Yudaa, koy-yaayyu ay roo kañ,
8 Judá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.
9 Yudaa koy soꞌ, fu man fiili gaynde fi baa
9 Judá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará?
10 Nguur ka ii koloh yaꞌ Yudaa,
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de autoridade dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence; e a ele obedecerão os povos.
11 Ɗi ay pokee mbaam fi tal béeñ,
11 Atando ele o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à videira seleta, lava as suas roupas em vinho e a sua vestidura em sangue de uvas.
12 Béeñ ay takil íllí, miis naaꞌil síssí.
12 Os olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.
13 Sabuloŋ ay déké ɓúk kísí fë, tígí ay lah teeraa gaal,
13 Zebulom habitará no litoral; será ele ancoradouro de navios; e o seu termo estender-se-á até Sidom.
14 Isakaar madaꞌ a mbaam fi lahte doole.
14 Issacar é jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 ɗi otte biti tígë neɓpe hílsëe te gina wunte.
15 Viu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros à carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.
16 Dan ay aattiyaꞌ ɓëewí ti talli kayya Israyel nen.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan madaꞌ a goŋ fa ɓúk waala,
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.
18 Ëey Koo-Yahwee sëmlëꞌ sëꞌ⁠ ⁠! Daa fu yaakaari soꞌ⁠ ⁠!
18 A tua salvação tenho esperado, ó Senhor!
19 I haaꞌoh yejuute Gaat na,
19 Quanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá.
20 Gin Aseer ay loof níi loof⁠ ⁠!
20 De Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais.
21 Neftali madaꞌ a fandaay fa fús baa ra⁠ ⁠;
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 Suseef kilki na lím hom ɓúk warla ra.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro.
23 I yeesoh kas tooñute ri, yejuute ri haaꞌ, yeesute ri kas.
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,
24 Ndaa ɗi hampe hélí kas ki híin, bi lah ri doole te ri tarte⁠ ⁠;
24 mas o seu arco permaneceu firme, e os seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, o Pastor, o Rochedo de Israel,
25 Koope fi boffu sëmlëe rë,
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoara, com bênçãos dos céus em cima, com bênçãos do abismo que jaz embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Iñi wunna pagiɗ Koope boffu ra luk ƴee mëssí ɗúhëꞌ daŋŋa ra,
26 As bênçãos de teu pai excedem as bênçãos dos montes eternos, as coisas desejadas dos eternos outeiros; sejam elas sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
27 Beŋsame madaꞌ a baade fi sohoorte⁠ ⁠!
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 Ƴaa daa ɓëewë yípú talli sabboo a ana yi Israyel ra. Boffa wonaꞌ wa ɗah. Ow fi ow waa na ɓéeɓ, ɗi wonte ri unna míllëꞌ rí ríi won ɗa.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel: e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Filoon fi unni ƴah, Yakop nahte koyyi won wa tih⁠ ⁠: «⁠ ⁠Soꞌ nék, mi ee ɗeefiɗ caacci soꞌ ɓúudé rë ee, lah féhéyí níi ɗon hacaꞌ soꞌ hëbís wë filiɓ kila hom meey Eforon fi ɓëy tali Het ɗa⁠ ⁠:
29 Depois lhes deu ordem, dizendo-lhes: Eu estou para ser congregado ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 daa ri kila Makpelaa bee jaanndaꞌ gini Mamre di Kanaan ra. Abraham saam kila hacaa, daa tah ɗi lom ɓani meeya Eforon fi ɓëy tali Het na.
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efrom, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura.
31 Daa ri tígë hacuu Abraham a Saara ɓeleɓi ra⁠ ⁠; tígë hacuu Isaak a ɓeleɓi Rebekaa ra⁠ ⁠; mi hacaꞌ Leyaa tígí daaha ɓal.
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Léia.
32 Meeya a kila hom na ra lomuu Hetta na.⁠ ⁠»
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 Wonaꞌ Yakop koyyi na níi wocce ra nék, ɗi yeɗɗohte tigal ka lússé, ɗeefiɗte caacci.
33 Acabando Jacó de dar estas instruções a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, expirou e foi congregado ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.