Gênesis 10

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Filoon fi mbënë më, koyyi Nowe⁠ ⁠: Sem, Haam a Yafet, lahute i koy. Ƴee daa tii yi koyyi ƴaalla tala.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Koyyi Yafet daa wa ƴeh⁠ ⁠: Gomeer, Magok, Madaay, Yawan, Tubal, Mesek a Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Ƴee daa koyyi Gomeer⁠ ⁠: Askenas, Rifat a Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Ƴee daa koyyi Yawan⁠ ⁠: Elisa, Tarsis, Kittim a Rodanim.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Ɓëewë hasluu ginna hom ɓúk kísí fë rë ɓéeɓ coosaanuu koyyi Yawan.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Ƴee daa koyyi Haam⁠ ⁠: Kús, Misrayim, Púut a Kanaan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Ƴee daa koyyi Kús⁠ ⁠: Sebaa, Hawilaa, Sapta, Rayma a Sapteka. Ƴee daa koyyi Rayma⁠ ⁠: Saba a Dedan.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Nemrot ɓal non koyyi Kús. Daa ri ɗéɓpí hen jammbaar feey fa.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Nemrot daa húmú mín ɓoorsoh níi fíi Koo. Yii baa daa komaꞌ yee na wonuu⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mínté ɓoorsoh níi fíi Koo, ti Nemrot nen.⁠ ⁠»
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Ginna ɗéɓpí hen gin gaan nguur ki ra daa wa ƴeh⁠ ⁠: Babel, Erek, Akkat a Kalne⁠ ⁠: wa ɓéeɓ gin-taah di Sineyar.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Nemrot kolaꞌ gini bah saañce Asiri, yíppé gini Níníif, Rehobot-Ir, Kalah
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 (gin-taah gaan), a Resen fa hom hanndal ki Kalah fi bah, a Níníif rë.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Misrayim daa ciffi Lúɗɗë, Anamma, Lehaɓɓa, Naftu ya,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 ɓëy Patoros, Kaslu ya (ɓëy Fílístí coosaanuu waa na), a ɓëy Kaftoor.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Kanaan daa boffi Sidon koy ki saawi, a Het⁠ ⁠;
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 daa ri ciffi ɓëy Yébús, Amoorra, Girgassa,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Híwwë, ɓëy Arka, ɓëy Sín,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 ɓëy Arwat, ɓëy Sumra, a ɓëy Hamat. Talli ɓëy Kanaan hasluute filoon fe,
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 te feey fi wa dalaꞌ Sidon, laɗte waal Geraar níi Gaasaa, a waal Sodom, Gomoor, Atma, a Seboyim níi Lesaa.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Ƴaa daa koyyi Haam. Tal fi tal ɓéeɓ a wonadi, di gini a feey fi.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Sem ɓahii Yafet, lahte i koy ɓal. Daa ri ciffi Ebeer a ɓëewë coosaanuu ɗii na ra ɓéeɓ.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Ƴee daa koyyi Sem⁠ ⁠: Elam, Asuur, Arpaksat, Lút a Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Ƴee daa koyyi Aram⁠ ⁠: Úus, Húul, Geteer a Maas.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arpaksat daa boffi Selaa⁠ ⁠; Selaa daa boffi Ebeer.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Ebeer lahte koy ana⁠ ⁠: saawa hínú Pelek (daa ri⁠ ⁠: haslaꞌ), af biti na pesaꞌ ri ra, ɓëewë feey fa hasluu na⁠ ⁠; ñéedí hínú Yoktan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Yoktan daa boffi Almodat, Selef, Hasarmawet, Yerah,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimayel, Saba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Hawilaa a Yobap⁠ ⁠; ƴaa ɓéeɓ koyyi Yoktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Wa húmú dékú hanndal ki Mesa a daŋi Sefaar fa paaꞌ púlëen naꞌ ra.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Ƴaa daa koyyi Sem. Tal fi tal ɓéeɓ a wonadi, di gini a feey fi.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Ƴaa daa talla coosaanuu koyyi Nowe na ra, gin fi gin ɓéeɓ a coosaani. Ginna haslaꞌ feey fa filoon fi mbënë më rë ɓéeɓ, ɗúhúu waa na.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.