Gênesis 10

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Filoon fi mbënë më, koyyi Nowe⁠ ⁠: Sem, Haam a Yafet, lahute i koy. Ƴee daa tii yi koyyi ƴaalla tala.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Koyyi Yafet daa wa ƴeh⁠ ⁠: Gomeer, Magok, Madaay, Yawan, Tubal, Mesek a Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Ƴee daa koyyi Gomeer⁠ ⁠: Askenas, Rifat a Togarma.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Ƴee daa koyyi Yawan⁠ ⁠: Elisa, Tarsis, Kittim a Rodanim.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Ɓëewë hasluu ginna hom ɓúk kísí fë rë ɓéeɓ coosaanuu koyyi Yawan.
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Ƴee daa koyyi Haam⁠ ⁠: Kús, Misrayim, Púut a Kanaan.
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Ƴee daa koyyi Kús⁠ ⁠: Sebaa, Hawilaa, Sapta, Rayma a Sapteka. Ƴee daa koyyi Rayma⁠ ⁠: Saba a Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Nemrot ɓal non koyyi Kús. Daa ri ɗéɓpí hen jammbaar feey fa.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 Nemrot daa húmú mín ɓoorsoh níi fíi Koo. Yii baa daa komaꞌ yee na wonuu⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mínté ɓoorsoh níi fíi Koo, ti Nemrot nen.⁠ ⁠»
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Ginna ɗéɓpí hen gin gaan nguur ki ra daa wa ƴeh⁠ ⁠: Babel, Erek, Akkat a Kalne⁠ ⁠: wa ɓéeɓ gin-taah di Sineyar.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Nemrot kolaꞌ gini bah saañce Asiri, yíppé gini Níníif, Rehobot-Ir, Kalah
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 (gin-taah gaan), a Resen fa hom hanndal ki Kalah fi bah, a Níníif rë.
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Misrayim daa ciffi Lúɗɗë, Anamma, Lehaɓɓa, Naftu ya,
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 ɓëy Patoros, Kaslu ya (ɓëy Fílístí coosaanuu waa na), a ɓëy Kaftoor.
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Kanaan daa boffi Sidon koy ki saawi, a Het⁠ ⁠;
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 daa ri ciffi ɓëy Yébús, Amoorra, Girgassa,
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 Híwwë, ɓëy Arka, ɓëy Sín,
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 ɓëy Arwat, ɓëy Sumra, a ɓëy Hamat. Talli ɓëy Kanaan hasluute filoon fe,
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 te feey fi wa dalaꞌ Sidon, laɗte waal Geraar níi Gaasaa, a waal Sodom, Gomoor, Atma, a Seboyim níi Lesaa.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Ƴaa daa koyyi Haam. Tal fi tal ɓéeɓ a wonadi, di gini a feey fi.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Sem ɓahii Yafet, lahte i koy ɓal. Daa ri ciffi Ebeer a ɓëewë coosaanuu ɗii na ra ɓéeɓ.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 Ƴee daa koyyi Sem⁠ ⁠: Elam, Asuur, Arpaksat, Lút a Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Ƴee daa koyyi Aram⁠ ⁠: Úus, Húul, Geteer a Maas.
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpaksat daa boffi Selaa⁠ ⁠; Selaa daa boffi Ebeer.
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 Ebeer lahte koy ana⁠ ⁠: saawa hínú Pelek (daa ri⁠ ⁠: haslaꞌ), af biti na pesaꞌ ri ra, ɓëewë feey fa hasluu na⁠ ⁠; ñéedí hínú Yoktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Yoktan daa boffi Almodat, Selef, Hasarmawet, Yerah,
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 Obal, Abimayel, Saba,
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 Ofir, Hawilaa a Yobap⁠ ⁠; ƴaa ɓéeɓ koyyi Yoktan.
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Wa húmú dékú hanndal ki Mesa a daŋi Sefaar fa paaꞌ púlëen naꞌ ra.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 Ƴaa daa koyyi Sem. Tal fi tal ɓéeɓ a wonadi, di gini a feey fi.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 Ƴaa daa talla coosaanuu koyyi Nowe na ra, gin fi gin ɓéeɓ a coosaani. Ginna haslaꞌ feey fa filoon fi mbënë më rë ɓéeɓ, ɗúhúu waa na.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.