Gênesis 10

Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Filoon fi mbënë më, koyyi Nowe⁠ ⁠: Sem, Haam a Yafet, lahute i koy. Ƴee daa tii yi koyyi ƴaalla tala.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Koyyi Yafet daa wa ƴeh⁠ ⁠: Gomeer, Magok, Madaay, Yawan, Tubal, Mesek a Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Ƴee daa koyyi Gomeer⁠ ⁠: Askenas, Rifat a Togarma.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Ƴee daa koyyi Yawan⁠ ⁠: Elisa, Tarsis, Kittim a Rodanim.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Ɓëewë hasluu ginna hom ɓúk kísí fë rë ɓéeɓ coosaanuu koyyi Yawan.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Ƴee daa koyyi Haam⁠ ⁠: Kús, Misrayim, Púut a Kanaan.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Ƴee daa koyyi Kús⁠ ⁠: Sebaa, Hawilaa, Sapta, Rayma a Sapteka. Ƴee daa koyyi Rayma⁠ ⁠: Saba a Dedan.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Nemrot ɓal non koyyi Kús. Daa ri ɗéɓpí hen jammbaar feey fa.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Nemrot daa húmú mín ɓoorsoh níi fíi Koo. Yii baa daa komaꞌ yee na wonuu⁠ ⁠: «⁠ ⁠Mínté ɓoorsoh níi fíi Koo, ti Nemrot nen.⁠ ⁠»
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Ginna ɗéɓpí hen gin gaan nguur ki ra daa wa ƴeh⁠ ⁠: Babel, Erek, Akkat a Kalne⁠ ⁠: wa ɓéeɓ gin-taah di Sineyar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Nemrot kolaꞌ gini bah saañce Asiri, yíppé gini Níníif, Rehobot-Ir, Kalah
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 (gin-taah gaan), a Resen fa hom hanndal ki Kalah fi bah, a Níníif rë.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Misrayim daa ciffi Lúɗɗë, Anamma, Lehaɓɓa, Naftu ya,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 ɓëy Patoros, Kaslu ya (ɓëy Fílístí coosaanuu waa na), a ɓëy Kaftoor.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Kanaan daa boffi Sidon koy ki saawi, a Het⁠ ⁠;
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 daa ri ciffi ɓëy Yébús, Amoorra, Girgassa,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 Híwwë, ɓëy Arka, ɓëy Sín,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 ɓëy Arwat, ɓëy Sumra, a ɓëy Hamat. Talli ɓëy Kanaan hasluute filoon fe,
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 te feey fi wa dalaꞌ Sidon, laɗte waal Geraar níi Gaasaa, a waal Sodom, Gomoor, Atma, a Seboyim níi Lesaa.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Ƴaa daa koyyi Haam. Tal fi tal ɓéeɓ a wonadi, di gini a feey fi.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Sem ɓahii Yafet, lahte i koy ɓal. Daa ri ciffi Ebeer a ɓëewë coosaanuu ɗii na ra ɓéeɓ.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Ƴee daa koyyi Sem⁠ ⁠: Elam, Asuur, Arpaksat, Lút a Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Ƴee daa koyyi Aram⁠ ⁠: Úus, Húul, Geteer a Maas.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpaksat daa boffi Selaa⁠ ⁠; Selaa daa boffi Ebeer.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Ebeer lahte koy ana⁠ ⁠: saawa hínú Pelek (daa ri⁠ ⁠: haslaꞌ), af biti na pesaꞌ ri ra, ɓëewë feey fa hasluu na⁠ ⁠; ñéedí hínú Yoktan.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Yoktan daa boffi Almodat, Selef, Hasarmawet, Yerah,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 Obal, Abimayel, Saba,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Ofir, Hawilaa a Yobap⁠ ⁠; ƴaa ɓéeɓ koyyi Yoktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Wa húmú dékú hanndal ki Mesa a daŋi Sefaar fa paaꞌ púlëen naꞌ ra.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Ƴaa daa koyyi Sem. Tal fi tal ɓéeɓ a wonadi, di gini a feey fi.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Ƴaa daa talla coosaanuu koyyi Nowe na ra, gin fi gin ɓéeɓ a coosaani. Ginna haslaꞌ feey fa filoon fi mbënë më rë ɓéeɓ, ɗúhúu waa na.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.