Jó 41

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Ungambamba na uLeviyathani ngewuka
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Uzabe elokhu ekuncenga yini ukuthi umzwele?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Uzakwenza isivumelwano lawe na
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Abathengi bazabhejelana ngentengo yakhe na?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Ungabeka isandla phezu kwakhe,
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Ukucabanga ukuthi ungamehlula kuyize;
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 Kakho ongaba lesibindi sokuthi alwe laye.
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Ngubani engilomlandu kuye othi kangihlawule na?
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 Kangisoze ngikhawule ukubabaza izitho zakhe,
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Ngubani ongaxebula isikhumba sakhe na?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Ngubani ongaqunga isibindi avule iminyango yomlomo wakhe,
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 Umhlane wakhe ulezinhlu zamahawu
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 yilelo lithe mba kwelinye
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 Anamathelene ndawonye;
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 Ukuthimula kwakhe kukhupha inhlansi zomlilo;
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe;
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Intuthu ithunqa iphuma emakhaleni akhe
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 Ukuphefumula kwakhe kulumathisa amalahle,
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 Amandla akhe asentanyeni yakhe;
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 Amavinqo enyama yakhe abambene nki;
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe,
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 Uthi nxa ephakama kwesabe amaqhawe ngokwawo;
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 Inkemba leyo emfikelayo kayenzi lutho,
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 Insimbi uyithatha njengotshani
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 Imitshoko kayimenzi abaleke;
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Induku kuye ingumuca wotshani;
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 Ingaphansi yomzimba wakhe injengendengezi ezibukhali,
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 Udunga inziki zamanzi ayabuke njengembiza enkulu ibila,
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 Ngemva kwakhe utshiya umzila okhazimulayo;
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 Kakukho emhlabeni okulingana laye,
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 Ubakhangelela phansi bonke abathi bazithembile;
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.