Jó 33

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Jop, kɨ datɨrɨghɨn nɨ mɨkɨmamin mɨgɨrɨgɨaba,
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Kɨ bar datɨrɨghɨra mɨgɨrɨgɨar kabar gun nɨ mɨkɨmasava ami.
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Ezɨ mɨgɨrɨgɨar kɨ nɨ mɨkɨmamin kabanang, nɨ da baragh kamaghɨn fogh,
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 “Godɨn Gavgaviba Bar Itimɨn duam nan ingari,
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Jop, kɨ kamaghɨn ifonge,
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Godɨn damazimɨn ga magh gari.
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Kamaghɨn amizɨ, nɨ nan atiatingan markɨ.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 — ausente —
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 — ausente —
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Ezɨ God uan apanimɨn mɨn osɨmtɨziba na darɨghasa tuaviba buri,
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 A senɨn nan dagarimning ike,
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 “Jop, nɨ oragh.
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Nɨ tizimsua akam God gasa ghaze,
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 E fo, God tuavir avɨribar uan akamɨn e mɨgei.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 “E dɨmagaribar uan mɨsiabagh akuir dughiabar,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 Egha irebar kabar aven, e uan arazir kuraba akɨrasa,
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 Egh arazir kamɨn a gumazamizibar anogoreghtɨ,
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 A kamaghɨn aghua, e arazir kurabar amutɨ,
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 “Dughiar maba God gumazamizibar arazir kuraba akɨrasa arɨmariaba me ganɨdi,
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 Me daghebar aman bar aghua.
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Me mɨkarziba suegha bar aghariba gui,
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Men ikɨrɨmɨrim bar gɨvasava ami,
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 “Eghtɨ Godɨn enselɨn bar avɨrimɨn tongɨn enselɨn tam izɨ,
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 Eghtɨ enselɨn kam, gumazir kamɨn apangkuvigh kamaghɨn Godɨn azangam,
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 Eghtɨ gumazir kamɨn mɨkarzim ua gavgavigh igiamɨn otogham,
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Gumazir kam datɨrɨghɨn God ko mɨkɨmtɨ an a baragham.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Egh gumazir kam bar akuegh ighiam bangɨ gumazamizir igharazibav kɨm suam,
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 A ua nan ikɨrɨmɨrim givese, ezɨ kɨ Oveaghuezibar Nguibamɨn ghuzir puvatɨ.
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 “Guizbangɨra, dughiaba zurara God arazir kabar gumazamizibagh ami.
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 A ua men ikɨrmɨribagh ivesi, ezɨ me Oveaghuezibar Nguibamɨn zuir puvatɨ.
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 “Jop nɨ datɨrɨghɨn oragh.
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Kɨ kamaghsua bar ifonge, gumazamiziba fogh suam,
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Nɨ mɨgɨrɨgɨaba puvatɨgh,
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.