Jó 33

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Jop, kɨ datɨrɨghɨn nɨ mɨkɨmamin mɨgɨrɨgɨaba,
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Kɨ bar datɨrɨghɨra mɨgɨrɨgɨar kabar gun nɨ mɨkɨmasava ami.
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 Ezɨ mɨgɨrɨgɨar kɨ nɨ mɨkɨmamin kabanang, nɨ da baragh kamaghɨn fogh,
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 “Godɨn Gavgaviba Bar Itimɨn duam nan ingari,
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Jop, kɨ kamaghɨn ifonge,
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 Godɨn damazimɨn ga magh gari.
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 Kamaghɨn amizɨ, nɨ nan atiatingan markɨ.
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 — ausente —
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 — ausente —
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 Ezɨ God uan apanimɨn mɨn osɨmtɨziba na darɨghasa tuaviba buri,
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 A senɨn nan dagarimning ike,
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 “Jop, nɨ oragh.
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 Nɨ tizimsua akam God gasa ghaze,
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 E fo, God tuavir avɨribar uan akamɨn e mɨgei.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 “E dɨmagaribar uan mɨsiabagh akuir dughiabar,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 Egha irebar kabar aven, e uan arazir kuraba akɨrasa,
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 Egh arazir kamɨn a gumazamizibar anogoreghtɨ,
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 A kamaghɨn aghua, e arazir kurabar amutɨ,
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 “Dughiar maba God gumazamizibar arazir kuraba akɨrasa arɨmariaba me ganɨdi,
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 Me daghebar aman bar aghua.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 Me mɨkarziba suegha bar aghariba gui,
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 Men ikɨrɨmɨrim bar gɨvasava ami,
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 “Eghtɨ Godɨn enselɨn bar avɨrimɨn tongɨn enselɨn tam izɨ,
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 Eghtɨ enselɨn kam, gumazir kamɨn apangkuvigh kamaghɨn Godɨn azangam,
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 Eghtɨ gumazir kamɨn mɨkarzim ua gavgavigh igiamɨn otogham,
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Gumazir kam datɨrɨghɨn God ko mɨkɨmtɨ an a baragham.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 Egh gumazir kam bar akuegh ighiam bangɨ gumazamizir igharazibav kɨm suam,
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 A ua nan ikɨrɨmɨrim givese, ezɨ kɨ Oveaghuezibar Nguibamɨn ghuzir puvatɨ.
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 “Guizbangɨra, dughiaba zurara God arazir kabar gumazamizibagh ami.
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 A ua men ikɨrmɨribagh ivesi, ezɨ me Oveaghuezibar Nguibamɨn zuir puvatɨ.
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 “Jop nɨ datɨrɨghɨn oragh.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Kɨ kamaghsua bar ifonge, gumazamiziba fogh suam,
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Nɨ mɨgɨrɨgɨaba puvatɨgh,
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.