Salmos 107

mri2012 (MRI2012) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Whakawhetai ki a Ihowā, he pai hoki ia;
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Kia pēnā anō te kōrero a te hunga i hokona e Ihowā,
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 i kohikohia nei i ngā whenua,
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 I hāereere rātou i te koraha i te wāhi mokemoke,
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 I matekai rātou, i matewai;
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Nā, ka tangi rātou ki a Ihowā i tō rātou pōuri;
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 ā, ārahina ana e ia rā te ara tika;
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā mō tōna atawhai,
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 E whakamākonatia ana hoki e ia te wairua hiahia;
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Ko te hunga i noho i te pōuri, i te ātārangi o te mate,
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 mō rātou i tutū ki ngā kupu a te Atua,
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Koia i pēhia iho ai e ia ō rātou ngākau ki te mahi;
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Nā, ka tangi rātou ki a Ihowā i tō rātou pōuri;
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Whakaputaina mai ana rātou e ia i te pōuri,
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā mō tōna atawhai,
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Kua tukitukia hoki e ia ngā tatau parāhi;
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Ko ngā kūware, nā ā rātou mahi tutū,
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Ka wetiweti tō rātou wairua ki ngā kai katoa,
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Nā, ka tangi ki a Ihowā i tō rātou pōuri,
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Tukua mai ana e ia tāna kupu, ā, rongoātia ana rātou;
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā mō tōna atawhai,
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Kia tukua anō e rātou te whakahere, arā te whakamoemiti;
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke,
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 ko rātou e kite i ngā mahi a Ihowā,
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Puta kau tāna kupu, kua maranga te tūpuhi,
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Ka kake rātou ki runga ki te rangi, ka heke anō ki raro ki te rire;
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 ka tiu rātou, ka hūrorirori ānō he tangata e haurangi ana;
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Heoi, ka tangi ki a Ihowā i tō rātou hēmanawa;
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Meinga ana e ia te tūpuhi kia marino,
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Nā, ka koa rātou, nō te mea ka mārie,
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā mō tōna atawhai,
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Kia whakanui hoki rātou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi,
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Ko ia hei mea i ngā awa hei koraha,
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 i te whenua whai hua, kia tītōhea,
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Ko ia hei mea i te koraha hei hārotoroto wai,
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 Ā, whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira,
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 hei rui māra, hei whakatō māra wāina,
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Ko ia anō hei manaaki i a rātou, nō ka nui rawa;
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Nā, kua iti haere anō rātou, kua piko
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 e ringihia ana e ia te whakahāwea ki runga ki ngā rangatira;
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 otirā, kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae,
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Ka kite ngā tāngata tika, ā, ka hari;
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki ēnei mea,
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.