Salmos 107

mri2012 (MRI2012) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Whakawhetai ki a Ihowā, he pai hoki ia;
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Kia pēnā anō te kōrero a te hunga i hokona e Ihowā,
2 Digam-n o os remidos do Senhor , os que remiu da mão do inimigo
3 i kohikohia nei i ngā whenua,
3 e os que congregou das terras do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 I hāereere rātou i te koraha i te wāhi mokemoke,
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade que habitassem.
5 I matekai rātou, i matewai;
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Nā, ka tangi rātou ki a Ihowā i tō rātou pōuri;
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
7 ā, ārahina ana e ia rā te ara tika;
7 E os levou por caminho direito, para irem à cidade que deviam habitar.
8 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā mō tōna atawhai,
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 E whakamākonatia ana hoki e ia te wairua hiahia;
9 Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,
10 Ko te hunga i noho i te pōuri, i te ātārangi o te mate,
10 tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro.
11 mō rātou i tutū ki ngā kupu a te Atua,
11 Como se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo,
12 Koia i pēhia iho ai e ia ō rātou ngākau ki te mahi;
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Nā, ka tangi rātou ki a Ihowā i tō rātou pōuri;
13 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
14 Whakaputaina mai ana rātou e ia i te pōuri,
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte e quebrou as suas prisões.
15 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā mō tōna atawhai,
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Kua tukitukia hoki e ia ngā tatau parāhi;
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Ko ngā kūware, nā ā rātou mahi tutū,
17 Os loucos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
18 Ka wetiweti tō rātou wairua ki ngā kai katoa,
18 A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Nā, ka tangi ki a Ihowā i tō rātou pōuri,
19 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
20 Tukua mai ana e ia tāna kupu, ā, rongoātia ana rātou;
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição.
21 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā mō tōna atawhai,
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Kia tukua anō e rātou te whakahere, arā te whakamoemiti;
22 E ofereçam sacrifícios de louvor e relatem as suas obras com regozijo!
23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke,
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 ko rātou e kite i ngā mahi a Ihowā,
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas no profundo.
25 Puta kau tāna kupu, kua maranga te tūpuhi,
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 Ka kake rātou ki runga ki te rangi, ka heke anō ki raro ki te rire;
26 Sobem aos céus, descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 ka tiu rātou, ka hūrorirori ānō he tangata e haurangi ana;
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e esvai-se-lhes toda a sua sabedoria.
28 Heoi, ka tangi ki a Ihowā i tō rātou hēmanawa;
28 Então, clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Meinga ana e ia te tūpuhi kia marino,
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as ondas.
30 Nā, ka koa rātou, nō te mea ka mārie,
30 Então, se alegram com a bonança; e ele, assim, os leva ao porto desejado.
31 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā mō tōna atawhai,
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Kia whakanui hoki rātou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi,
32 Exaltem-no na congregação do povo e glorifiquem-no na assembleia dos anciãos!
33 Ko ia hei mea i ngā awa hei koraha,
33 Ele converte rios em desertos; nascentes, em terra sedenta;
34 i te whenua whai hua, kia tītōhea,
34 a terra frutífera, em terreno salgado, pela maldade dos que nela habitam.
35 Ko ia hei mea i te koraha hei hārotoroto wai,
35 Converte o deserto em lagos e a terra seca, em nascentes.
36 Ā, whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira,
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam cidade para sua residência,
37 hei rui māra, hei whakatō māra wāina,
37 e semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Ko ia anō hei manaaki i a rātou, nō ka nui rawa;
38 E ele os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Nā, kua iti haere anō rātou, kua piko
39 Mas outra vez decrescem e são abatidos, pela opressão, aflição e tristeza.
40 e ringihia ana e ia te whakahāwea ki runga ki ngā rangatira;
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 otirā, kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae,
41 Mas ele levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Ka kite ngā tāngata tika, ā, ka hari;
42 Os retos veem isto e alegram-se, mas todos os iníquos fecham a boca.
43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki ēnei mea,
43 Quem é sábio observe estas coisas e considere atentamente as benignidades do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.