Salmos 107

mri2012 (MRI2012) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Whakawhetai ki a Ihowā, he pai hoki ia;
1 Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Kia pēnā anō te kōrero a te hunga i hokona e Ihowā,
2 Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 i kohikohia nei i ngā whenua,
3 E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 I hāereere rātou i te koraha i te wāhi mokemoke,
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
5 I matekai rātou, i matewai;
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Nā, ka tangi rātou ki a Ihowā i tō rātou pōuri;
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas dificuldades.
7 ā, ārahina ana e ia rā te ara tika;
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā mō tōna atawhai,
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 E whakamākonatia ana hoki e ia te wairua hiahia;
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bens a alma faminta.
10 Ko te hunga i noho i te pōuri, i te ātārangi o te mate,
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
11 mō rātou i tutū ki ngā kupu a te Atua,
11 Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Koia i pēhia iho ai e ia ō rātou ngākau ki te mahi;
12 Portanto, lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Nā, ka tangi rātou ki a Ihowā i tō rātou pōuri;
13 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas dificuldades.
14 Whakaputaina mai ana rātou e ia i te pōuri,
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā mō tōna atawhai,
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 Kua tukitukia hoki e ia ngā tatau parāhi;
16 Pois quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Ko ngā kūware, nā ā rātou mahi tutū,
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são aflitos.
18 Ka wetiweti tō rātou wairua ki ngā kai katoa,
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Nā, ka tangi ki a Ihowā i tō rātou pōuri,
19 Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas dificuldades.
20 Tukua mai ana e ia tāna kupu, ā, rongoātia ana rātou;
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā mō tōna atawhai,
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 Kia tukua anō e rātou te whakahere, arā te whakamoemiti;
22 E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke,
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas.
24 ko rātou e kite i ngā mahi a Ihowā,
24 Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 Puta kau tāna kupu, kua maranga te tūpuhi,
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso que eleva as suas ondas.
26 Ka kake rātou ki runga ki te rangi, ka heke anō ki raro ki te rire;
26 Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 ka tiu rātou, ka hūrorirori ānō he tangata e haurangi ana;
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e perderam todo o tino.
28 Heoi, ka tangi ki a Ihowā i tō rātou hēmanawa;
28 Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas dificuldades.
29 Meinga ana e ia te tūpuhi kia marino,
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as suas ondas.
30 Nā, ka koa rātou, nō te mea ka mārie,
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā mō tōna atawhai,
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 Kia whakanui hoki rātou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi,
32 Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
33 Ko ia hei mea i ngā awa hei koraha,
33 Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta;
34 i te whenua whai hua, kia tītōhea,
34 A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
35 Ko ia hei mea i te koraha hei hārotoroto wai,
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
36 Ā, whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira,
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 hei rui māra, hei whakatō māra wāina,
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Ko ia anō hei manaaki i a rātou, nō ka nui rawa;
38 Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Nā, kua iti haere anō rātou, kua piko
39 Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, e aflição e tristeza.
40 e ringihia ana e ia te whakahāwea ki runga ki ngā rangatira;
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 otirā, kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae,
41 Porém livra ao necessitado da opressão, em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Ka kite ngā tāngata tika, ā, ka hari;
42 Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniqüidade tapará a boca.
43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki ēnei mea,
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.